Genèse 5.27 comparé dans 29 versions de la Bible.
| Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 5.27 (LSG) | Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut. | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 5.27 (NEG) | Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans ; puis il mourut. | 
| Segond 21 (2007) | Genèse 5.27 (S21) | Metushélah vécut en tout 969 ans, puis il mourut. | 
| Louis Segond + Strong | Genèse 5.27 (LSGSN) | Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans ; puis il mourut . | 
| Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Genèse 5.27 (BAN) | Et tout le temps que Méthusélah vécut fut de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut. | 
| Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 5.27 (SAC) | Et tout le temps de la vie de Mathusala ayant été de neuf cent soixante-neuf ans, il mourut. | 
| David Martin (1744) | Genèse 5.27 (MAR) | Tout le temps donc que Méthuséla vécut, fut neuf cent soixante-neuf ans ; puis il mourut. | 
| Ostervald (1811) | Genèse 5.27 (OST) | Tout le temps que Méthushélah vécut, fut donc de neuf cent soixante-neuf ans ; puis il mourut. | 
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 5.27 (CAH) | Métouselah mourut après avoir atteint l’âge de neuf cent soixante-neuf ans. | 
| Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 5.27 (GBT) | Tout le temps de la vie de Mathusalem fut de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut. | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 5.27 (PGR) | Et tous les jours de Methusalah furent neuf cent soixante-neuf ans, puis il mourut. | 
| Lausanne (1872) | Genèse 5.27 (LAU) | Tous les jours de Methuséla furent de neuf cent soixante-neuf ans ; et il mourut. | 
| Darby (1885) | Genèse 5.27 (DBY) | Et tous les jours de Methushélah furent neuf cent soixante-neuf ans ; et il mourut. | 
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 5.27 (TAN) | Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, après quoi il mourut. | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 5.27 (VIG) | Et tout le temps de la vie de Mathusala fut de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut. | 
| Fillion (1904) | Genèse 5.27 (FIL) | Et tout le temps de la vie de Mathusala fut de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut. | 
| Auguste Crampon (1923) | Genèse 5.27 (CRA) | Tout le temps que Mathusalem vécut fut de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut. | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 5.27 (BPC) | Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut. | 
| Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 5.27 (AMI) | Et tout le temps de la vie de Mathusalem ayant été de neuf cent soixante-neuf ans, il mourut. | 
| Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Genèse 5.27 (LXX) | καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Μαθουσαλα ἃς ἔζησεν ἐννακόσια καὶ ἑξήκοντα ἐννέα ἔτη καὶ ἀπέθανεν. | 
| Vulgate (1592) | Genèse 5.27 (VUL) | et facti sunt omnes dies Mathusalae nongenti sexaginta novem anni et mortuus est | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 5.27 (SWA) | Siku zote za Methusela ni miaka mia kenda na sitini na kenda, akafa. | 
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 5.27 (BHS) | וַיִּהְיוּ֙ כָּל־יְמֵ֣י מְתוּשֶׁ֔לַח תֵּ֤שַׁע וְשִׁשִּׁים֙ שָׁנָ֔ה וּתְשַׁ֥ע מֵאֹ֖ות שָׁנָ֑ה וַיָּמֹֽת׃ פ |