Genèse 5.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 5.20 (LSG) | Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 5.20 (NEG) | Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans ; puis il mourut. |
| Segond 21 (2007) | Genèse 5.20 (S21) | Jéred vécut en tout 962 ans, puis il mourut. |
| Louis Segond + Strong | Genèse 5.20 (LSGSN) | Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans ; puis il mourut . |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Genèse 5.20 (BAN) | Et tout le temps que Jéred vécut fut de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 5.20 (SAC) | Et tout le temps de la vie de Jared ayant été de neuf cent soixante-deux ans, il mourut. |
| David Martin (1744) | Genèse 5.20 (MAR) | Tout le temps donc que Jéred vécut, fut neuf cent soixante-deux ans ; puis il mourut. |
| Ostervald (1811) | Genèse 5.20 (OST) | Tout le temps que Jéred vécut, fut donc de neuf cent soixante-deux ans ; puis il mourut. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 5.20 (CAH) | Jéred, après avoir atteint l’âge de neuf cent soixante-deux ans, mourut. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 5.20 (GBT) | Tout le temps de la vie de Jared fut de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 5.20 (PGR) | Et tous les jours de Jared furent neuf cent soixante-deux ans, puis il mourut. |
| Lausanne (1872) | Genèse 5.20 (LAU) | Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans ; et il mourut. |
| Darby (1885) | Genèse 5.20 (DBY) | Et tous les jours de Jéred furent neuf cent soixante deux ans ; et il mourut. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 5.20 (TAN) | La vie entière de Yéred fut de neuf cent soixante-deux ans, après quoi il mourut. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 5.20 (VIG) | Et tout le temps de la vie de Jared fut de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut. |
| Fillion (1904) | Genèse 5.20 (FIL) | Et tout le temps de la vie de Jared fut de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut. |
| Auguste Crampon (1923) | Genèse 5.20 (CRA) | Tout le temps que Jared vécut fut de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 5.20 (BPC) | Tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans et il mourut. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 5.20 (AMI) | Et tout le temps de la vie de Jared ayant été de neuf cent soixante-deux ans, il mourut. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Genèse 5.20 (LXX) | καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Ιαρεδ ἐννακόσια καὶ ἑξήκοντα δύο ἔτη καὶ ἀπέθανεν. |
| Vulgate (1592) | Genèse 5.20 (VUL) | et facti sunt omnes dies Iared nongenti sexaginta duo anni et mortuus est |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 5.20 (SWA) | Siku zote za Yaredi ni miaka mia kenda na sitini na miwili, akafa. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 5.20 (BHS) | וַיִּֽהְיוּ֙ כָּל־יְמֵי־יֶ֔רֶד שְׁתַּ֤יִם וְשִׁשִּׁים֙ שָׁנָ֔ה וּתְשַׁ֥ע מֵאֹ֖ות שָׁנָ֑ה וַיָּמֹֽת׃ פ |