Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 43.19

Genèse 43.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 43.19 (LSG)Ils s’approchèrent de l’intendant de la maison de Joseph, et lui adressèrent la parole, à l’entrée de la maison.
Genèse 43.19 (NEG)Ils s’approchèrent de l’intendant de la maison de Joseph, et lui adressèrent la parole, à l’entrée de la maison.
Genèse 43.19 (S21)Ils s’approchèrent de l’intendant de Joseph et lui adressèrent la parole à l’entrée de la maison.
Genèse 43.19 (LSGSN)Ils s’approchèrent de l’intendant de la maison de Joseph, et lui adressèrent la parole , à l’entrée de la maison.

Les Bibles d'étude

Genèse 43.19 (BAN)Et ils s’approchèrent de l’intendant de la maison de Joseph et lui parlèrent à la porte de la maison,

Les « autres versions »

Genèse 43.19 (SAC)C’est pourquoi étant encore à la porte, ils s’approchèrent de l’intendant de Joseph,
Genèse 43.19 (MAR)Puis ils s’approchèrent du maître d’hôtel de Joseph, et lui parlèrent à la porte de la maison,
Genèse 43.19 (OST)Alors ils s’approchèrent de l’intendant de la maison de Joseph, et lui parlèrent à la porte de la maison, et dirent :
Genèse 43.19 (CAH)Ils s’approchèrent de l’intendant de la maison de Iioseph, et lui parlèrent à l’entrée de la maison.
Genèse 43.19 (GBT)C’est pourquoi, à peine entrés, ils s’approchèrent de l’intendant de Joseph,
Genèse 43.19 (PGR)Alors ils abordèrent l’intendant de la maison de Joseph, et lui parlèrent à la porte de la maison, en ces termes :
Genèse 43.19 (LAU)Et ils s’approchèrent de l’homme qui [présidait] sur la maison de Joseph, et ils lui parlèrent à l’entrée de la maison ;
Genèse 43.19 (DBY)Et ils s’approchèrent de l’homme qui était préposé sur la maison de Joseph, et lui parlèrent à l’entrée de la maison, et dirent :
Genèse 43.19 (TAN)Ils abordèrent l’homme qui gouvernait la maison de Joseph et lui parlèrent au seuil de la maison,
Genèse 43.19 (VIG)C’est pourquoi étant encore à la porte, ils s’approchèrent de l’intendant de Joseph.
Genèse 43.19 (FIL)C’est pourquoi étant encore à la porte, ils s’approchèrent de l’intendant de Joseph.
Genèse 43.19 (CRA)S’étant approchés de l’intendant de la maison de Joseph, ils lui adressèrent la parole, à l’entrée de la maison,
Genèse 43.19 (BPC)Ils s’approchèrent de l’intendant de la maison de Joseph et lui parlèrent à l’entrée de la maison,
Genèse 43.19 (AMI)C’est pourquoi, étant encore à la porte, ils s’approchèrent de Joseph,

Langues étrangères

Genèse 43.19 (LXX)προσελθόντες δὲ πρὸς τὸν ἄνθρωπον τὸν ἐπὶ τοῦ οἴκου Ιωσηφ ἐλάλησαν αὐτῷ ἐν τῷ πυλῶνι τοῦ οἴκου.
Genèse 43.19 (VUL)quam ob rem in ipsis foribus accedentes ad dispensatorem
Genèse 43.19 (SWA)Wakamkaribia yule msimamizi wa nyumba ya Yusufu, wakasema naye mlangoni pa nyumba.
Genèse 43.19 (BHS)וַֽיִּגְּשׁוּ֙ אֶל־הָאִ֔ישׁ אֲשֶׁ֖ר עַל־בֵּ֣ית יֹוסֵ֑ף וַיְדַבְּר֥וּ אֵלָ֖יו פֶּ֥תַח הַבָּֽיִת׃