Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 42.11

Genèse 42.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 42.11 (LSG)Nous sommes tous fils d’un même homme ; nous sommes sincères, tes serviteurs ne sont pas des espions.
Genèse 42.11 (NEG)Nous sommes tous fils d’un même homme ; nous sommes sincères, tes serviteurs ne sont pas des espions.
Genèse 42.11 (S21)Nous sommes tous les fils d’un même homme. Nous sommes sincères ! Nous tes serviteurs, nous ne sommes pas des espions. »
Genèse 42.11 (LSGSN)Nous sommes tous fils d’un même homme ; nous sommes sincères, tes serviteurs ne sont pas des espions .

Les Bibles d'étude

Genèse 42.11 (BAN)Tous tant que nous sommes, nous sommes fils d’un même père ; nous sommes honnêtes gens ; tes serviteurs n’ont jamais été des espions.

Les « autres versions »

Genèse 42.11 (SAC)Nous sommes tous enfants d’un seul homme, nous venons avec des pensées de paix, et vos serviteurs n’ont aucun mauvais dessein.
Genèse 42.11 (MAR)Nous sommes tous enfants d’un même homme, nous sommes gens de bien ; tes serviteurs ne sont point des espions.
Genèse 42.11 (OST)Nous sommes tous fils d’un même homme ; nous sommes gens de bien ; tes serviteurs ne sont point des espions.
Genèse 42.11 (CAH)Nous sommes tous enfants d’un même homme, nous sommes honnêtes gens, tes serviteurs n’ont jamais été espions.
Genèse 42.11 (GBT)Nous sommes tous fils d’un seul homme, nous venons avec des pensées de paix, et vos serviteurs n’ont aucun mauvais dessein.
Genèse 42.11 (PGR)Tous nous sommes fils d’un seul homme ; nous sommes honnêtes ; tes serviteurs ne sont point des espions.
Genèse 42.11 (LAU)Nous tous, nous sommes fils d’un [seul] homme ; nous sommes de braves [gens], tes esclaves ne sont pas des espions.
Genèse 42.11 (DBY)Nous sommes tous fils d’un seul homme ; nous sommes d’honnêtes gens ; tes serviteurs ne sont pas des espions.
Genèse 42.11 (TAN)Tous fils d’un même père, nous sommes d’honnêtes gens ; tes serviteurs ne furent jamais des espions."
Genèse 42.11 (VIG)Nous sommes tous fils d’un même homme ; nous venons avec des pensées de paix, et vos serviteurs n’ont aucun mauvais dessein.
Genèse 42.11 (FIL)Nous sommes tous fils d’un même homme; nous venons avec des pensées de paix, et vos serviteurs n’ont aucun mauvais dessein.
Genèse 42.11 (CRA)Tous nous sommes fils d’un même homme ; nous sommes d’honnêtes gens ; tes serviteurs ne sont pas des espions.?»
Genèse 42.11 (BPC)Tous, nous sommes les fils d’un même homme ; nous sommes d’honnêtes gens ; tes serviteurs ne sont pas des espions.
Genèse 42.11 (AMI)Nous sommes tous enfants d’un seul homme, nous venons avec des pensées de paix, et vos serviteurs n’ont aucun mauvais dessein.

Langues étrangères

Genèse 42.11 (LXX)πάντες ἐσμὲν υἱοὶ ἑνὸς ἀνθρώπου εἰρηνικοί ἐσμεν οὐκ εἰσὶν οἱ παῖδές σου κατάσκοποι.
Genèse 42.11 (VUL)omnes filii unius viri sumus pacifici venimus nec quicquam famuli tui machinantur mali
Genèse 42.11 (SWA)Sisi sote ni wana wa mtu mmoja tu watu wa kweli sisi; watumwa wako si wapelelezi.
Genèse 42.11 (BHS)כֻּלָּ֕נוּ בְּנֵ֥י אִישׁ־אֶחָ֖ד נָ֑חְנוּ כֵּנִ֣ים אֲנַ֔חְנוּ לֹא־הָי֥וּ עֲבָדֶ֖יךָ מְרַגְּלִֽים׃