Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 41.3

Genèse 41.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 41.3 (LSG)Sept autres vaches laides à voir et maigres de chair montèrent derrière elles hors du fleuve, et se tinrent à leurs côtés sur le bord du fleuve.
Genèse 41.3 (NEG)Sept autres vaches laides à voir et maigres de chair montèrent derrière elles hors du fleuve, et se tinrent à leurs côtés sur le bord du fleuve.
Genèse 41.3 (S21)Sept autres vaches laides et maigres sortirent du fleuve après elles et se tinrent à côté d’elles au bord du fleuve.
Genèse 41.3 (LSGSN)Sept autres vaches laides à voir et maigres de chair montèrent derrière elles hors du fleuve, et se tinrent à leurs côtés sur le bord du fleuve.

Les Bibles d'étude

Genèse 41.3 (BAN)Et voici sept autres vaches montaient du fleuve après elles, laides à voir et fort maigres, et elles vinrent se placer à côté des vaches qui étaient sur le bord du fleuve.

Les « autres versions »

Genèse 41.3 (SAC)qu’ensuite il en sortit sept autres toutes défigurées et extraordinairement maigres, qui paissaient aussi sur le bord du même fleuve, en des lieux pleins d’herbes ;
Genèse 41.3 (MAR)Et voici sept autres jeunes vaches, laides à voir, et maigres, montaient [hors] du fleuve après les autres, et se tenaient auprès des autres jeunes vaches sur le bord du fleuve.
Genèse 41.3 (OST)Et voici, sept autres vaches laides et maigres, montaient du fleuve après elles, et elles se tinrent auprès des autres vaches sur le bord du fleuve.
Genèse 41.3 (CAH)Sept autres vaches montaient derrière elles, hors du fleuve, laides à voir et maigres en chair ; elles se placèrent auprès des autres vaches sur le bord du fleuve ;
Genèse 41.3 (GBT)Il sortit ensuite du fleuve sept autres vaches hideuses et d’une extrême maigreur ; elles paissaient aussi sur le bord du fleuve, dans les prairies ;
Genèse 41.3 (PGR)et voilà que sept autres vaches surgirent après elles du fleuve, de chétive apparence et au corps maigre, et elles se mirent à côté des vaches qui étaient sur la rive du fleuve.
Genèse 41.3 (LAU)et voici, montant du fleuve après elles, sept autres vaches, méchantes à voir et maigres de chair ; et elles se tinrent à côté des [premières] vaches, sur le bord du fleuve.
Genèse 41.3 (DBY)Et voici, après elles, sept autres vaches montaient du fleuve, laides à voir, et pauvres de chair ; et elles se tinrent à côté des vaches qui étaient sur le bord du fleuve ;
Genèse 41.3 (TAN)puis sept autres vaches sortirent du fleuve après elles, celles là chétives et maigres et s’arrêtèrent près des premières au bord du fleuve ;
Genèse 41.3 (VIG)qu’ensuite il en sortit sept autres toutes défigurées (hideuses) et extraordinairement maigres, qui paissaient sur le bord du même fleuve, en des lieux pleins d’herbes ;
Genèse 41.3 (FIL)Qu’ensuite il en sortit sept autres toutes défigurées et extraordinairement maigres, qui paissaient sur le bord du même fleuve, en des lieux pleins d’herbes;
Genèse 41.3 (CRA)Et voici qu’après elles montaient du fleuve sept autres vaches, laides à voir et maigres de chair, et elles vinrent se mettre à côté des vaches qui étaient sur le bord du fleuve.
Genèse 41.3 (BPC)Et voici que derrière elles montèrent du fleuve sept autres vaches, laides d’aspect et maigres de chair ; elles se tenaient près des autres au bord du fleuve.
Genèse 41.3 (AMI)qu’ensuite il en sortit sept autres toutes défigurées et extraordinairement maigres, qui paissaient aussi sur le bord du même fleuve, en des lieux pleins d’herbe ;

Langues étrangères

Genèse 41.3 (LXX)ἄλλαι δὲ ἑπτὰ βόες ἀνέβαινον μετὰ ταύτας ἐκ τοῦ ποταμοῦ αἰσχραὶ τῷ εἴδει καὶ λεπταὶ ταῖς σαρξὶν καὶ ἐνέμοντο παρὰ τὰς βόας παρὰ τὸ χεῖλος τοῦ ποταμοῦ.
Genèse 41.3 (VUL)aliae quoque septem emergebant de flumine foedae confectaeque macie et pascebantur in ipsa amnis ripa in locis virentibus
Genèse 41.3 (SWA)Na tazama, ng’ombe saba wengine wakapanda nyuma yao kutoka mtoni, wabaya, wamekonda, wakasimama karibu na wale ng’ombe wengine ukingoni mwa mto.
Genèse 41.3 (BHS)וְהִנֵּ֞ה שֶׁ֧בַע פָּרֹ֣ות אֲחֵרֹ֗ות עֹלֹ֤ות אַחֲרֵיהֶן֙ מִן־הַיְאֹ֔ר רָעֹ֥ות מַרְאֶ֖ה וְדַקֹּ֣ות בָּשָׂ֑ר וַֽתַּעֲמֹ֛דְנָה אֵ֥צֶל הַפָּרֹ֖ות עַל־שְׂפַ֥ת הַיְאֹֽר׃