Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 4.9

Genèse 4.9 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGL’Éternel dit à Caïn : Où est ton frère Abel ? Il répondit : Je ne sais pas ; suis-je le gardien de mon frère ?
NEGL’Eternel dit à Caïn: Où est ton frère Abel? Il répondit: Je ne sais pas; suis-je le gardien de mon frère?
S21L’Éternel dit à Caïn : « Où est ton frère Abel ? » Il répondit : « Je ne sais pas. Suis-je le gardien de mon frère ? »

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANEt l’Éternel dit à Caïn ; Où est Abel, ton frère ? Et il dit : Je ne sais pas ; suis-je le gardien de mon frère ?

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACLe Seigneur dit ensuite à Caïn : Où est votre frère Abel ? Il lui répondit : Je ne sais : suis-je le gardien de mon frère ?
MAREt l’Éternel dit à Caïn : Où est Abel ton frère ? Et il lui répondit : Je ne sais, suis-je le gardien de mon frère, moi ?
OSTEt l’Éternel dit à Caïn : Où est Abel ton frère ? Et il répondit : Je ne sais ; suis-je le gardien de mon frère, moi ?
CAHL’Éternel dit à Caïne : où est ton frère Hével ? Il répondit : je ne le sais pas ; suis-je le gardien de mon frère ?
GBTEt le Seigneur dit à Caïn : Où est votre frère Abel ? Il répondit : Je ne sais. Suis-je le gardien de mon frère ?
PGRAlors l’Éternel dit à Caïn : Où est Abel, ton frère ? Et il répondit : Je ne sais pas : suis-je le gardien de mon frère ?
LAUEt l’Éternel dit à Caïn : Où est Abel, ton frère ? Et il dit : Je ne sais. Suis-je le gardien de mon frère, moi ?
DBYEt l’Éternel dit à Caïn : Où est Abel, ton frère ? Et il dit : Je ne sais. Suis-je, moi, le gardien de mon frère ? Et il dit : Qu’as-tu fait ?
ZAKL’Éternel dit à Caïn : Où est Abel ton frère ? Il répondit : Je ne sais ; suis-je le gardien de mon frère
VIGLe Seigneur dit à Caïn : Où est ton frère Abel ? Il lui répondit : Je ne sais. Suis-je le gardien de mon frère (, moi) ?
FILLe Seigneur dit à Caïn: Où est votre frère Abel? Il Lui répondit: Je ne sais. Suis-je le gardien de mon frère?
CRAEt Yahweh dit à Caïn : « Où est Abel, ton frère ?» Il répondit : « Je ne sais pas ; suis-je le gardien de mon frère ?»
BPCYahweh dit à Caïn : Où est Abel, ton frère ? Il répondit : Je ne sais pas. Suis-je le gardien de mon frère, moi ?
AMILe Seigneur dit ensuite à Caïn : Où est votre frère Abel ? Il lui répondit : Je ne sais : suis-je le gardien de mon frère ?
MDMLe Seigneur dit à Caïn : « Où est Abel, ton frère ? » – « Je n’en sais rien, répondit Caïn ; suis-je le gardien de mon frère ? » –
JERYahvé dit à Caïn : "Où est ton frère Abel ?" Il répondit : "Je ne sais pas. Suis-je le gardien de mon frère ?"
CHUIHVH-Adonaï dit à Caïn : « Où est ton frère Èbèl ? Il dit :  «Je ne sais pas. Suis-je le gardien de mon frère, moi-même ? »
BDPYahvé dit à Caïn: “Où est ton frère Abel?” Celui-ci répondit: “Je n’en sais rien; suis-je le gardien de mon frère?”
KJFEt le SEIGNEUR dit à Caïn: Où est Abel ton frère ? Et il dit : Je ne sais pas ; suis-je le gardien de mon frère?

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXκαὶ εἶπεν ὁ θεὸς πρὸς Καιν ποῦ ἐστιν Αβελ ὁ ἀδελφός σου ὁ δὲ εἶπεν οὐ γινώσκω μὴ φύλαξ τοῦ ἀδελφοῦ μού εἰμι ἐγώ.
VULet ait Dominus ad Cain ubi est Abel frater tuus qui respondit nescio num custos fratris mei sum
BHSוַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־קַ֔יִן אֵ֖י הֶ֣בֶל אָחִ֑יךָ וַיֹּ֨אמֶר֙ לֹ֣א יָדַ֔עְתִּי הֲשֹׁמֵ֥ר אָחִ֖י אָנֹֽכִי׃