Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 4.3

Genèse 4.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 4.3 (LSG)Au bout de quelque temps, Caïn fit à l’Éternel une offrande des fruits de la terre ;
Genèse 4.3 (NEG)Au bout de quelque temps, Caïn fit à l’Éternel une offrande des fruits de la terre ;
Genèse 4.3 (S21)Au bout de quelque temps, Caïn fit une offrande des produits de la terre à l’Éternel.
Genèse 4.3 (LSGSN)Au bout de quelque temps, Caïn fit à l’Éternel une offrande des fruits de la terre ;

Les Bibles d'étude

Genèse 4.3 (BAN)Et après un certain temps, Caïn offrit des produits de la terre en oblation à l’Éternel ;

Les « autres versions »

Genèse 4.3 (SAC)Il arriva longtemps après, que Caïn offrit au Seigneur des fruits de la terre.
Genèse 4.3 (MAR)Or il arriva, au bout de quelque temps, que Caïn offrit à l’Éternel une oblation des fruits de la terre ;
Genèse 4.3 (OST)Or, au bout de quelque temps, Caïn offrit des fruits de la terre une oblation à l’Éternel ;
Genèse 4.3 (CAH)Au bout de quelque temps, Caïne apporta un présent à l’Éternel, des fruits de la terre.
Genèse 4.3 (GBT)Longtemps après il arriva que Caïn offrit au Seigneur des fruits de la terre.
Genèse 4.3 (PGR)Et au bout d’un certain temps Caïn offrit à l’Éternel une oblation de fruits de la terre.
Genèse 4.3 (LAU)Et il arriva, au bout de quelque temps, que Caïn apporta, des fruits du sol, un hommage à l’Éternel.
Genèse 4.3 (DBY)Et il arriva, au bout de quelque temps, que Caïn apporta, du fruit du sol, une offrande à l’Éternel.
Genèse 4.3 (TAN)Au bout d’un certain temps, Caïn présenta, du produit de la terre, une offrande au Seigneur ;
Genèse 4.3 (VIG)Or il arriva, longtemps après, que Caïn offrit au Seigneur des fruits de la terre en sacrifice (présent).
Genèse 4.3 (FIL)Or il arriva, longtemps après, que Caïn offrit au Seigneur des fruits de la terre en sacrifice.
Genèse 4.3 (CRA)Au bout de quelque temps, Caïn offrit des produits de la terre en oblation à Yahweh ;
Genèse 4.3 (BPC)Il arriva, au bout d’un certain temps, que Caïn présenta des produits du sol une offrande à Yahweh ;
Genèse 4.3 (AMI)Il arriva au bout de quelque temps que Caïn offrit au Seigneur des fruits de la terre.

Langues étrangères

Genèse 4.3 (LXX)καὶ ἐγένετο μεθ’ ἡμέρας ἤνεγκεν Καιν ἀπὸ τῶν καρπῶν τῆς γῆς θυσίαν τῷ κυρίῳ.
Genèse 4.3 (VUL)factum est autem post multos dies ut offerret Cain de fructibus terrae munera Domino
Genèse 4.3 (SWA)Ikawa hatimaye Kaini akaleta mazao ya ardhi, sadaka kwa Bwana.
Genèse 4.3 (BHS)וַֽיְהִ֖י מִקֵּ֣ץ יָמִ֑ים וַיָּבֵ֨א קַ֜יִן מִפְּרִ֧י הָֽאֲדָמָ֛ה מִנְחָ֖ה לַֽיהוָֽה׃