Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 39.11

Genèse 39.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 39.11 (LSG)Un jour qu’il était entré dans la maison pour faire son ouvrage, et qu’il n’y avait là aucun des gens de la maison,
Genèse 39.11 (NEG)Un jour qu’il était entré dans la maison pour faire son ouvrage, et qu’il n’y avait là aucun des gens de la maison,
Genèse 39.11 (S21)Un jour, il était entré dans la maison pour accomplir son travail et il n’y avait là aucun des gens de la maison.
Genèse 39.11 (LSGSN)Un jour qu’il était entré dans la maison pour faire son ouvrage, et qu ’il n’y avait là aucun des gens de la maison,

Les Bibles d'étude

Genèse 39.11 (BAN)il arriva un certain jour que Joseph, étant entré dans la maison pour faire ses affaires, sans qu’il y eût là au logis aucun des gens de la maison,

Les « autres versions »

Genèse 39.11 (SAC)Or il arriva un jour que Joseph étant entré dans la maison, et y faisant quelque chose sans que personne fût présent,
Genèse 39.11 (MAR)Mais il arriva, un jour qu’il était venu à la maison pour faire ce qu’il avait à faire, et qu’il n’y avait aucun des domestiques dans la maison,
Genèse 39.11 (OST)Mais il arriva, un jour, qu’il vint à la maison pour faire son ouvrage, et il n’y avait là aucun des gens de la maison ;
Genèse 39.11 (CAH)Un certain jour qu’il était venu à la maison pour faire son ouvrage ; aucun des gens de la maison ne se trouvant alors au logis :
Genèse 39.11 (GBT)Or il arriva un jour que Joseph entra dans la maison, et y faisait quelque chose sans témoin ;
Genèse 39.11 (PGR)et il lui arriva dans ce temps, d’entrer dans la maison pour vaquer à son occupation, dans un moment où aucun des gens de la maison n’était au logis ;
Genèse 39.11 (LAU)Et il arriva, vers ce temps-là{Héb. jour-là} qu’il entra dans la maison pour faire son ouvrage, et il n’y avait là, dans la maison, aucun des gens de la maison.
Genèse 39.11 (DBY)- Et il arriva, un certain jour, qu’il entra dans la maison pour faire ce qu’il avait à faire, et qu’il n’y avait là, dans la maison, aucun des hommes de la maison.
Genèse 39.11 (TAN)Mais il arriva, à une de ces occasions, comme il était venu dans la maison pour faire sa besogne et qu’aucun des gens de la maison ne s’y trouvait,
Genèse 39.11 (VIG)Or il arriva un jour que Joseph étant entré dans la maison, et y remplissant quelque fonction sans que personne fût présent
Genèse 39.11 (FIL)Or il arriva un jour que Joseph étant entré dans la maison, et y remplissant quelque fonction sans que personne fût présent,
Genèse 39.11 (CRA)Un jour qu’il était entré dans la maison pour faire son service, sans qu’il y eût là aucun des gens de la maison,
Genèse 39.11 (BPC)Mais il arriva qu’un de ces jours-là qu’il était entré dans la maison pour faire son service et qu’aucun des gens de la maison ne se trouvait à l’intérieur de la maison,
Genèse 39.11 (AMI)Or, il arriva un jour que Joseph étant entré dans la maison, et y faisant quelque chose sans que personne fût présent,

Langues étrangères

Genèse 39.11 (LXX)ἐγένετο δὲ τοιαύτη τις ἡμέρα εἰσῆλθεν Ιωσηφ εἰς τὴν οἰκίαν ποιεῖν τὰ ἔργα αὐτοῦ καὶ οὐθεὶς ἦν τῶν ἐν τῇ οἰκίᾳ ἔσω.
Genèse 39.11 (VUL)accidit autem ut quadam die intraret Ioseph domum et operis quippiam absque arbitris faceret
Genèse 39.11 (SWA)Ikawa, siku moja, akaingia nyumbani atende kazi yake, wala hapakuwa na mtu katika watu wa nyumbani humo ndani;
Genèse 39.11 (BHS)וַיְהִי֙ כְּהַיֹּ֣ום הַזֶּ֔ה וַיָּבֹ֥א הַבַּ֖יְתָה לַעֲשֹׂ֣ות מְלַאכְתֹּ֑ו וְאֵ֨ין אִ֜ישׁ מֵאַנְשֵׁ֥י הַבַּ֛יִת שָׁ֖ם בַּבָּֽיִת׃