Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 38.7

Genèse 38.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 38.7 (LSG)Er, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l’Éternel ; et l’Éternel le fit mourir.
Genèse 38.7 (NEG)Er, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l’Éternel ; et l’Éternel le fit mourir.
Genèse 38.7 (S21)Er, le fils aîné de Juda, était méchant aux yeux de l’Éternel et celui-ci le fit mourir.
Genèse 38.7 (LSGSN)Er, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l’Éternel ; et l’Éternel le fit mourir .

Les Bibles d'étude

Genèse 38.7 (BAN)Et Er, premier-né de Juda, fut méchant aux yeux de l’Éternel, et l’Éternel le fit mourir.

Les « autres versions »

Genèse 38.7 (SAC)Ce Her, fils aîné de Juda, fut un très-méchant homme ; et le Seigneur le frappa de mort.
Genèse 38.7 (MAR)Mais Her le premier-né de Juda était méchant devant l’Éternel, et l’Éternel le fit mourir.
Genèse 38.7 (OST)Mais Er, premier-né de Juda, fut méchant aux yeux de l’Éternel, et l’Éternel le fit mourir.
Genèse 38.7 (CAH)Ere, le premier né de Iiehouda, fut méchant aux yeux de l’Éternel ; l’Éternel le fit mourir.
Genèse 38.7 (GBT)Or Her, fils aîné de Juda, fut un homme méchant devant le Seigneur, et le Seigneur le frappa de mort.
Genèse 38.7 (PGR)Et Ger, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l’Éternel, et l’Éternel le fit mourir.
Genèse 38.7 (LAU)Et Er, premier-né de Juda, fut mauvais aux yeux de l’Éternel, et l’Éternel le fit mourir.
Genèse 38.7 (DBY)Et Er, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l’Éternel, et l’Éternel le fit mourir.
Genèse 38.7 (TAN)Ér, le premier né de Juda, ayant déplu au Seigneur, le Seigneur le fit mourir.
Genèse 38.7 (VIG)Ce Her, fils aîné de Juda, fut un très méchant homme (devant le Seigneur), et le Seigneur le frappa de mort.
Genèse 38.7 (FIL)Ce Her, fils aîné de Juda, fut un très méchant homme, et le Seigneur le frappa de mort.
Genèse 38.7 (CRA)Her, premier-né de Juda, fut méchant aux yeux de Yahweh et Yahweh le fit mourir.
Genèse 38.7 (BPC)Mais Her, premier-né de Juda, était mauvais aux yeux de Yahweh et Yahweh le fit mourir.
Genèse 38.7 (AMI)Ce Her, fils aîné de Juda, fut un très méchant homme ; et le Seigneur le frappa de mort.

Langues étrangères

Genèse 38.7 (LXX)ἐγένετο δὲ Ηρ πρωτότοκος Ιουδα πονηρὸς ἐναντίον κυρίου καὶ ἀπέκτεινεν αὐτὸν ὁ θεός.
Genèse 38.7 (VUL)fuitque Her primogenitus Iudae nequam in conspectu Domini et ab eo occisus est
Genèse 38.7 (SWA)Naye Eri, mzaliwa wa kwanza wa Yuda, alikuwa mbaya machoni pa Bwana; na Bwana akamwua.
Genèse 38.7 (BHS)וַיְהִ֗י עֵ֚ר בְּכֹ֣ור יְהוּדָ֔ה רַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וַיְמִתֵ֖הוּ יְהוָֽה׃