Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 38.24

Genèse 38.24 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Mais trois mois après on vint dire à Juda : Thamar, votre belle-fille, est tombée en fornication, car on commence à s’apercevoir qu’elle est grosse. Juda répondit : Qu’on la produise en public, afin qu’elle soit brûlée.
MAROr il arriva qu’environ trois mois [après] on fit un rapport à Juda, en disant : Tamar ta belle-fille a commis un adultère, et voici elle est même enceinte. Et Juda dit : Faites-la sortir, et qu’elle soit brûlée.
OSTOr, il arriva qu’environ trois mois après on fit rapport à Juda, en disant : Tamar, ta belle-fille, s’est prostituée, et même la voilà enceinte par suite de sa prostitution. Et Juda dit : Faites-la sortir, et qu’elle soit brûlée.
CAHAu bout de trois mois environ, on annonça à Iiehouda, savoir : Tamar, ta belle-fille, s’est livrée à la débauche, et, comme débauchée, elle a conçu. Iiehouda dit : conduisez-la dehors, et qu’elle soit brûlée.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt il arriva environ trois mois après que Juda reçut cet avis : Thamar, ta bru, s’est prostituée, et même la voilà enceinte ensuite de sa prostitution. Alors Juda dit : Amenez-la dehors et qu’elle soit brûlée !
LAUIl arriva, au bout d’environ trois mois, qu’on fit rapport à Juda, en disant : Thamar, ta belle-fille, s’est prostituée, et même, voici, elle est enceinte par suite de prostitution. Et Juda dit : Faites-la sortir, et qu’elle soit brûlée.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt il arriva, environ trois mois après, qu’on informa Juda, en disant : Tamar, ta belle-fille, s’est prostituée, et voici, elle est même enceinte par la prostitution. Et Juda dit : Faites-la sortir, et qu’elle soit brûlée.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt il arriva qu’environ trois mois après on alla dire à Juda : Thamar, ta belle-fille, s’est prostituée, et même la voilà enceinte de ses prostitutions. Et Juda dit : Faites-la sortir, et qu’elle soit brûlée.
ZAKOr, environ trois mois après on informa Juda, en disant : « Thamar, ta bru, s’est prostituée, et elle porte dans son sein le fruit de la débauche. » Juda répondit : « Emmenez-la, et qu’elle soit brûlée ! »
VIGMais trois mois après, on vint dire à Juda : Thamar, ta belle-fille, est tombée en fornication, car on commence à s’apercevoir qu’elle est grosse. Juda répondit : Qu’on la produise en public, afin qu’elle soit brûlée.
FILMais trois mois après, on vint dire à Juda: Thamar, votre belle-fille, est tombée en fornication, car on commence à s’apercevoir qu’elle est grosse. Juda répondit: Qu’on la produise en public, afin qu’elle soit brûlée.
LSGEnviron trois mois après, on vint dire à Juda : Tamar, ta belle-fille, s’est prostituée, et même la voilà enceinte à la suite de sa prostitution. Et Juda dit : Faites-la sortir, et qu’elle soit brûlée.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEnviron trois mois après, on vint dire à Juda : «?Thamar, ta belle-fille, s’est prostituée, et même la voilà enceinte à la suite de ses prostitutions.?» Juda dit : «?Faites-la sortir et qu’elle soit brûlée.?»
BPCTrois mois environ après, on apprit à Juda cette nouvelle : Ta belle-fille Thamar s’est prostituée et voici qu’elle a conçu à la suite de sa prostitution. Juda dit : Faites-la sortir et qu’elle soit brûlée.
JEREnviron trois mois après, on avertit Juda : "Ta belle-fille Tamar, lui dit-on, s’est prostituée, elle est même enceinte par suite de son inconduite." Alors Juda ordonna : "Qu’elle soit amenée dehors et brûlée vive !"
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEnviron trois mois après, on vint dire à Juda: Tamar, ta belle-fille, s’est prostituée, et même la voilà enceinte à la suite de sa prostitution. Et Juda dit: Faites-la sortir, et qu’elle soit brûlée.
CHUEt c’est après trois lunaisons, il est rapporté à Iehouda pour dire : « Tamar, ta bru, a putassé et même la voici enceinte des putineries. » Iehouda dit : « Faites-la sortir, et qu’elle soit incinérée. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPOr voici que trois mois plus tard on avertit Juda: “Ta belle-fille Tamar s’est prostituée; la voilà même enceinte à la suite de sa prostitution.” Juda répondit: “Faites-la sortir et qu’elle soit brûlée!”
S21Environ trois mois plus tard, on vint annoncer à Juda : « Ta belle-fille Tamar s’est prostituée et la voilà même enceinte à la suite de sa prostitution. » Juda dit : « Faites-la sortir et qu’elle soit brûlée. »
KJFEt il arriva environ trois mois après, qu’on fit un rapport à Juda, en disant: Tamar, ta belle-fille, a joué la prostituée, et même, voici, elle est enceinte par la prostitution. Et Juda dit: Faites-la sortir, et qu’elle soit brûlée.
LXXἐγένετο δὲ μετὰ τρίμηνον ἀπηγγέλη τῷ Ιουδα λέγοντες ἐκπεπόρνευκεν Θαμαρ ἡ νύμφη σου καὶ ἰδοὺ ἐν γαστρὶ ἔχει ἐκ πορνείας εἶπεν δὲ Ιουδας ἐξαγάγετε αὐτήν καὶ κατακαυθήτω.
VULecce autem post tres menses nuntiaverunt Iudae dicentes fornicata est Thamar nurus tua et videtur uterus illius intumescere dixit Iudas producite eam ut conburatur
BHSוַיְהִ֣י׀ כְּמִשְׁלֹ֣שׁ חֳדָשִׁ֗ים וַיֻּגַּ֨ד לִֽיהוּדָ֤ה לֵֽאמֹר֙ זָֽנְתָה֙ תָּמָ֣ר כַּלָּתֶ֔ךָ וְגַ֛ם הִנֵּ֥ה הָרָ֖ה לִזְנוּנִ֑ים וַיֹּ֣אמֶר יְהוּדָ֔ה הֹוצִיא֖וּהָ וְתִשָּׂרֵֽף׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !