Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 38.10

Genèse 38.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 38.10 (LSG)Ce qu’il faisait déplut à l’Éternel, qui le fit aussi mourir.
Genèse 38.10 (NEG)Ce qu’il faisait déplut à l’Éternel, qui le fit aussi mourir.
Genèse 38.10 (S21)Ce qu’il faisait déplut à l’Éternel, qui le fit aussi mourir.
Genèse 38.10 (LSGSN)Ce qu’il faisait déplut à l’Éternel, qui le fit aussi mourir .

Les Bibles d'étude

Genèse 38.10 (BAN)Et ce qu’il faisait déplut à l’Éternel, et il le fit mourir aussi.

Les « autres versions »

Genèse 38.10 (SAC)C’est pourquoi le Seigneur le frappa de mort, parce qu’il faisait une chose détestable.
Genèse 38.10 (MAR)Et ce qu’il faisait déplut à l’Éternel, c’est pourquoi il le fit aussi mourir.
Genèse 38.10 (OST)Et ce qu’il faisait déplut à l’Éternel ; et il le fit mourir aussi.
Genèse 38.10 (CAH)Ce qu’il faisait déplut à l’Éternel, qui le fit aussi mourir.
Genèse 38.10 (GBT)C’est pourquoi le Seigneur le frappa, parce qu’il faisait une chose détestable.
Genèse 38.10 (PGR)Et le procédé d’Onan déplut à l’Éternel qui le fit aussi mourir.
Genèse 38.10 (LAU)Et ce qu’il faisait fut mauvais aux yeux de l’Éternel, et il le fit aussi mourir.
Genèse 38.10 (DBY)Et ce qu’il faisait fut mauvais aux yeux de l’Éternel, et il le fit mourir aussi.
Genèse 38.10 (TAN)Sa conduite déplut au Seigneur, qui le fit mourir de même.
Genèse 38.10 (VIG)C’est pourquoi le Seigneur le frappa de mort, parce qu’il faisait une chose détestable.
Genèse 38.10 (FIL)C’est pourquoi le Seigneur le frappa de mort, parce qu’il faisait une chose détestable.
Genèse 38.10 (CRA)Son action déplut au Seigneur, qui le fit aussi mourir.
Genèse 38.10 (BPC)Ce qu’il faisait était mal aux yeux de Yahweh qui le fit mourir lui aussi.
Genèse 38.10 (AMI)C’est pourquoi le Seigneur le frappa de mort, parce qu’il faisait une chose détestable.

Langues étrangères

Genèse 38.10 (LXX)πονηρὸν δὲ ἐφάνη ἐναντίον τοῦ θεοῦ ὅτι ἐποίησεν τοῦτο καὶ ἐθανάτωσεν καὶ τοῦτον.
Genèse 38.10 (VUL)et idcirco percussit eum Dominus quod rem detestabilem faceret
Genèse 38.10 (SWA)Neno hili alilolifanya likawa baya machoni pa Bwana, basi akamwua yeye naye.
Genèse 38.10 (BHS)וַיֵּ֛רַע בְּעֵינֵ֥י יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה וַיָּ֖מֶת גַּם־אֹתֹֽו׃