Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 37.6

Genèse 37.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 37.6 (LSG)Il leur dit : écoutez donc ce songe que j’ai eu !
Genèse 37.6 (NEG)Il leur dit : Ecoutez donc ce songe que j’ai eu !
Genèse 37.6 (S21)Il leur dit : « Écoutez donc le rêve que j’ai fait !
Genèse 37.6 (LSGSN)Il leur dit : Ecoutez donc ce songe que j’ai eu !

Les Bibles d'étude

Genèse 37.6 (BAN)Il leur dit : Écoutez, je vous prie, ce songe que j’ai eu.

Les « autres versions »

Genèse 37.6 (SAC)Car il leur dit : Ecoutez le songe que j’ai eu :
Genèse 37.6 (MAR)Il leur dit donc : Ecoutez, je vous prie, le songe que j’ai songé.
Genèse 37.6 (OST)Il leur dit donc : Écoutez, je vous prie, ce songe que j’ai eu.
Genèse 37.6 (CAH)Il leur dit donc : écoutez, je vous prie, ce songe que j’ai eu.
Genèse 37.6 (GBT)Car il leur dit : Écoutez le songe que j’ai eu.
Genèse 37.6 (PGR)Et il leur dit : Ecoutez donc ce songe que j’ai eu !
Genèse 37.6 (LAU)Et il leur dit : Écoutez, je vous prie, ce songe que j’ai eu.{Héb. songé}
Genèse 37.6 (DBY)Et il leur dit : écoutez, je vous prie, ce songe que j’ai songé :
Genèse 37.6 (TAN)Il leur dit : "Écoutez, je vous prie, ce songe que j’ai eu.
Genèse 37.6 (VIG)Car il leur dit : Ecoutez le songe que j’ai eu.
Genèse 37.6 (FIL)Car il leur dit: Ecoutez le songe que j’ai eu.
Genèse 37.6 (CRA)Il leur dit : « Écoutez, je vous prie, le songe que j’ai eu :
Genèse 37.6 (BPC)Il leur dit : Ecoutez, je vous prie, le songe que j’ai rêvé.
Genèse 37.6 (AMI)Car il leur dit : Écoutez le songe que j’ai eu.

Langues étrangères

Genèse 37.6 (LXX)καὶ εἶπεν αὐτοῖς ἀκούσατε τοῦ ἐνυπνίου τούτου οὗ ἐνυπνιάσθην.
Genèse 37.6 (VUL)dixitque ad eos audite somnium meum quod vidi
Genèse 37.6 (SWA)akawaambia, Tafadhalini, sikieni ndoto hii niliyoiota.
Genèse 37.6 (BHS)וַיֹּ֖אמֶר אֲלֵיהֶ֑ם שִׁמְעוּ־נָ֕א הַחֲלֹ֥ום הַזֶּ֖ה אֲשֶׁ֥ר חָלָֽמְתִּי׃