Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 37.29

Genèse 37.29 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 37.29 (LSG)Ruben revint à la citerne ; et voici, Joseph n’était plus dans la citerne. Il déchira ses vêtements,
Genèse 37.29 (NEG)Ruben revint à la citerne ; et voici, Joseph n’était plus dans la citerne. Il déchira ses vêtements,
Genèse 37.29 (S21)Lorsque Ruben revint à la citerne, il constata que Joseph n’y était plus. Il déchira ses vêtements,
Genèse 37.29 (LSGSN)Ruben revint à la citerne ; et voici, Joseph n’était plus dans la citerne. Il déchira ses vêtements,

Les Bibles d'étude

Genèse 37.29 (BAN)Et Ruben retourna à la fosse, et voici Joseph n’était plus dans la fosse.

Les « autres versions »

Genèse 37.29 (SAC)Ruben étant retourné à la citerne, et n’y avant point trouvé l’enfant,
Genèse 37.29 (MAR)Puis Ruben retourna à la fosse, et voici, Joseph n’était plus dans la fosse ; et [Ruben] déchira ses vêtements.
Genèse 37.29 (OST)Et Ruben retourna à la fosse, et voici, Joseph n’était plus dans la fosse. Alors il déchira ses vêtements ;
Genèse 37.29 (CAH)Reouvene retourna à la fosse, et Iioseph n’y étant plus, il déchira ses vêtements.
Genèse 37.29 (GBT)Ruben, étant retourné à la citerne, et n’y trouvant point l’enfant,
Genèse 37.29 (PGR)Et lorsque Ruben revint à la citerne, voilà que Joseph n’était plus dans la citerne ! et il déchira ses vêtements.
Genèse 37.29 (LAU)Et Ruben retourna à la citerne, et voici, Joseph n’était plus dans la citerne ; et il déchira ses vêtements,
Genèse 37.29 (DBY)Et Ruben retourna à la citerne ; et voici, Joseph n’était pas dans la citerne ; et il déchira ses vêtements,
Genèse 37.29 (TAN)Ruben revint à la citerne et voyant que Joseph n’y était plus, il déchira ses vêtements,
Genèse 37.29 (VIG)Ruben étant retourné à la citerne, et n’y ayant point trouvé l’enfant
Genèse 37.29 (FIL)Ruben étant retourné à la citerne, et n’y ayant point trouvé l’enfant,
Genèse 37.29 (CRA)Ruben revint à la citerne, et voici que Joseph n’était plus dans la citerne.
Genèse 37.29 (BPC)Ruben retourna à la citerne et voici que Joseph n’était plus dans la citerne. Et il déchira ses vêtements.
Genèse 37.29 (AMI)Ruben étant retourné à la citerne, et n’y ayant point trouvé l’enfant, déchira ses vêtements,

Langues étrangères

Genèse 37.29 (LXX)ἀνέστρεψεν δὲ Ρουβην ἐπὶ τὸν λάκκον καὶ οὐχ ὁρᾷ τὸν Ιωσηφ ἐν τῷ λάκκῳ καὶ διέρρηξεν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ.
Genèse 37.29 (VUL)reversusque Ruben ad cisternam non invenit puerum
Genèse 37.29 (SWA)Akarudi Reubeni birikani, kumbe! Yusufu hayumo katika birika, akararua nguo zake.
Genèse 37.29 (BHS)וַיָּ֤שָׁב רְאוּבֵן֙ אֶל־הַבֹּ֔ור וְהִנֵּ֥ה אֵין־יֹוסֵ֖ף בַּבֹּ֑ור וַיִּקְרַ֖ע אֶת־בְּגָדָֽיו׃