Genèse 34.15 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Genèse 34.15 | Nous ne consentirons à votre désir qu’à la condition que vous deveniez comme nous, et que tout mâle parmi vous soit circoncis. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Genèse 34.15 | Nous ne consentirons à votre désir qu’à la condition que vous deveniez comme nous, et que tout mâle parmi vous soit circoncis. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Genèse 34.15 | Nous ne donnerons notre accord qu’à la condition que vous deveniez pareils à nous et que tout homme parmi vous soit circoncis. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Genèse 34.15 | Nous ne consentirons à votre demande qu’à la condition que vous deveniez comme nous, en faisant circoncire tout mâle parmi vous. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Genèse 34.15 | Mais nous pourrons bien faire alliance avec vous, pourvu que vous vouliez devenir semblables à nous, et que tous les mâles qui sont parmi vous soient circoncis. |
David Martin - 1744 - MAR | Genèse 34.15 | Mais nous nous accommoderons avec vous, pourvu que vous deveniez semblables à nous en circoncisant tous les mâles qui sont parmi vous. |
Osterwald - 1811 - OST | Genèse 34.15 | Nous ne consentirons à ce que vous demandez que si vous devenez semblables à nous, en circoncisant tous les mâles parmi vous. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Genèse 34.15 | Toutefois sous cette condition, nous vous serons favorables, si vous voulez être comme nous, et circoncire tous les mâles parmi vous. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Genèse 34.15 | Mais nous pourrons faire alliance avec vous, si vous consentez à devenir semblables à nous, et que tous les mâles parmi vous soient circoncis. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Genèse 34.15 | Nous ne consentirons à votre demande que sous une condition, c’est que vous vous assimiliez à nous en circoncisant tous vos mâles : |
Lausanne - 1872 - LAU | Genèse 34.15 | Nous ferons accord avec vous seulement à cette condition{Héb. moyennant ceci.} que vous deveniez comme nous, et que chez vous tout mâle soit circoncis. |
Darby - 1885 - DBY | Genèse 34.15 | nous nous accorderons avec vous seulement sous cette condition, que vous soyez comme nous en circoncisant tout mâle parmi vous ; |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Genèse 34.15 | Toutefois, à ce prix nous serons d’accord avec vous : si vous devenez comme nous, en circoncisant tout mâle d’entre-vous. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh - 1899 - TAN | Genèse 34.15 | Toutefois, à ce prix nous serons d’accord avec vous : si vous devenez comme nous, en circoncisant tout mâle d’entre vous. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Genèse 34.15 | Mais nous pourrons bien faire alliance avec vous, pourvu que vous vouliez devenir semblables à nous, et que tout mâle parmi vous soit circoncis. |
Fillion - 1904 - FIL | Genèse 34.15 | Mais nous pourrons bien faire alliance avec vous, pourvu que vous vouliez devenir semblables à nous, et que tout mâle parmi vous soit circoncis. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Genèse 34.15 | Nous ne consentirons à votre désir qu’à la condition que vous deveniez comme nous, et que tout mâle parmi vous soit circoncis. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Genèse 34.15 | Nous acquiescerons à votre demande à cette condition seulement que vous deveniez comme nous en ce tout homme parmi vous soit circoncis. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Genèse 34.15 | Mais nous pourrons bien faire alliance avec vous, pourvu que vous vouliez devenir semblables à nous, et que tous les mâles qui sont parmi vous soient circoncis. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Genèse 34.15 | Nous ne vous donnerons notre consentement qu’à cette condition : c’est que vous deveniez comme nous et fassiez circoncire tous vos mâles. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Genèse 34.15 | Mais en cela nous nous accorderons avec vous : si vous étiez comme nous, pour circoncire tout mâle parmi vous, |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Genèse 34.15 | Nous ne donnerons notre accord qu’à une seule condition: devenez comme nous, faites circoncire chez vous tous les mâles. |
King James en Français - 2016 - KJF | Genèse 34.15 | Toutefois nous nous accommoderons avec vous en ceci, si vous devenez comme nous, en circoncisant tous les mâles parmi vous. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | Genèse 34.15 | ἐν τούτῳ ὁμοιωθησόμεθα ὑμῖν καὶ κατοικήσομεν ἐν ὑμῖν ἐὰν γένησθε ὡς ἡμεῖς καὶ ὑμεῖς ἐν τῷ περιτμηθῆναι ὑμῶν πᾶν ἀρσενικόν. |
Vulgate - 1592 - VUL | Genèse 34.15 | sed in hoc valebimus foederari si esse volueritis nostri similes et circumcidatur in vobis omne masculini sexus |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | Genèse 34.15 | Lakini kwa sharti hii tu tutapatana nanyi; mkiwa kama sisi, akitahiriwa kila mwanamume wenu, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | Genèse 34.15 | אַךְ־בְּזֹ֖את נֵאֹ֣ות לָכֶ֑ם אִ֚ם תִּהְי֣וּ כָמֹ֔נוּ לְהִמֹּ֥ל לָכֶ֖ם כָּל־זָכָֽר׃ |