Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 33.9

Genèse 33.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 33.9 (LSG)Ésaü dit : Je suis dans l’abondance, mon frère ; garde ce qui est à toi.
Genèse 33.9 (NEG)Esaü dit : Je suis dans l’abondance, mon frère ; garde ce qui est à toi.
Genèse 33.9 (S21)Ésaü dit : « Je suis dans l’abondance, mon frère. Garde ce qui t’appartient. »
Genèse 33.9 (LSGSN)Esaü dit : Je suis dans l’abondance, mon frère ; garde ce qui est à toi.

Les Bibles d'étude

Genèse 33.9 (BAN)Et Ésaü dit : J’ai bien assez, mon frère ; que ce qui est à toi soit à toi.

Les « autres versions »

Genèse 33.9 (SAC)Esaü lui répondit : J’ai des biens en abondance, mon frère ; gardez pour vous ce qui est à vous.
Genèse 33.9 (MAR)Et Esaü dit : J’en ai abondamment, mon frère ; que ce qui est à toi, soit à toi.
Genèse 33.9 (OST)Et Ésaü dit : Je suis dans l’abondance, mon frère. Garde ce qui est à toi.
Genèse 33.9 (CAH)Iiâcov dit : oh non, je te prie, prends ce présent de ma main, si j’ai trouvé grâce à tes yeux ; puisque j’ai vu ta face comme on voit la face de Dieu, et que tu m’as accueilli avec bonté.
Genèse 33.9 (GBT)Ésaü reprit : J’ai des biens en abondance, mon frère ; gardez ce qui est à vous.
Genèse 33.9 (PGR)Et Esaü dit : Je suis dans l’abondance, mon frère ! garde ce que tu as !
Genèse 33.9 (LAU)Et Esaü dit : J’en ai assez, mon frère ; que ce qui est à toi soit à toi.
Genèse 33.9 (DBY)Et Ésaü dit : J’ai de tout en abondance, mon frère ; que ce qui est à toi soit à toi.
Genèse 33.9 (TAN)Ésaü dit : "J’en ai amplement ; mon frère, garde ce que tu as."
Genèse 33.9 (VIG)Esaü lui répondit : J’ai les biens en abondance, mon frère ; garde pour toi ce qui est à toi.
Genèse 33.9 (FIL)Esaü lui répondit: J’ai les biens en abondance, mon frère; gardez pour vous ce qui est à vous.
Genèse 33.9 (CRA)Esaü dit : « Je suis dans l’abondance, mon frère ; garde ce qui est à toi.?»
Genèse 33.9 (BPC)Esaü dit : J’ai plus que suffisamment, mon frère ; garde donc pour toi ce qui t’appartient.
Genèse 33.9 (AMI)Ésaü lui répondit : J’ai des biens en abondance, mon frère ; gardez pour vous ce qui est à vous.

Langues étrangères

Genèse 33.9 (LXX)εἶπεν δὲ Ησαυ ἔστιν μοι πολλά ἄδελφε ἔστω σοι τὰ σά.
Genèse 33.9 (VUL)et ille habeo ait plurima frater mi sint tua tibi
Genèse 33.9 (SWA)Esau akasema, Ninayo tele, ndugu yangu, uliyo nayo na yawe yako.
Genèse 33.9 (BHS)וַיֹּ֥אמֶר עֵשָׂ֖ו יֶשׁ־לִ֣י רָ֑ב אָחִ֕י יְהִ֥י לְךָ֖ אֲשֶׁר־לָֽךְ׃