Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 33.17

Genèse 33.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 33.17 (LSG)Jacob partit pour Succoth. Il bâtit une maison pour lui, et il fit des cabanes pour ses troupeaux. C’est pourquoi l’on a appelé ce lieu de nom de Succoth.
Genèse 33.17 (NEG)Jacob partit pour Succoth. Il bâtit une maison pour lui, et il fit des cabanes pour ses troupeaux. C’est pourquoi l’on a appelé ce lieu de nom de Succoth.
Genèse 33.17 (S21)Quant à Jacob, il partit pour Succoth. Il se construisit une maison et fit des cabanes pour ses troupeaux. Voilà pourquoi l’on a appelé cet endroit Succoth.
Genèse 33.17 (LSGSN)Jacob partit pour Succoth. Il bâtit une maison pour lui, et il fit des cabanes pour ses troupeaux. C’est pourquoi l’on a appelé ce lieu du nom de Succoth.

Les Bibles d'étude

Genèse 33.17 (BAN)Et Jacob partit pour Succoth, et il se construisit une maison ; et, comme il avait fait des cabanes pour son bétail, on a nommé ce lieu-là Succoth.

Les « autres versions »

Genèse 33.17 (SAC)Et Jacob vint à Socoth, où ayant bâti une maison et dressé ses tentes, il appela ce lieu-là Socoth, qui veut dire, les tentes.
Genèse 33.17 (MAR)Et Jacob s’en alla à Succoth, et bâtit une maison pour soi, et fit des cabanes pour son bétail ; c’est pourquoi il nomma le lieu, Succoth.
Genèse 33.17 (OST)Mais Jacob partit pour Succoth ; et il bâtit une maison pour lui, et fit des cabanes pour son bétail ; c’est pourquoi, il nomma le lieu Succoth (cabanes).
Genèse 33.17 (CAH)Iiâcov arriva bien portant à la ville de Schechème, au pays de Kenââne, venant de Padane-Arame, et il se campa dans la ville.
Genèse 33.17 (GBT)Jacob vint à Socoth ; ayant bâti une maison et dressé ses tentes, il appela ce lieu Socoth, c’est-à-dire, Tentes.
Genèse 33.17 (PGR)Jacob de son côté se transporta à Succoth et il bâtit une maison pour lui, et pour ses troupeaux il fit des huttes ; c’est pourquoi on appelle ce lieu du nom de Succoth (huttes).
Genèse 33.17 (LAU)Et Jacob partit pour Souccoth. Et il s’y bâtit une maison, et fit des cabanes de feuillées pour son bétail ; c’est pourquoi il appela le nom de ce lieu Souccoth (feuillées).
Genèse 33.17 (DBY)Et Jacob s’en alla à Succoth, et bâtit une maison pour lui, et fit des cabanes pour son bétail : c’est pourquoi on appela le nom du lieu Succoth.
Genèse 33.17 (TAN)Quant à Jacob, il se dirigea vers Soukkoth ; il s’y bâtit une demeure et pour son bétail il fit des enclos : c’est pourquoi l’on appela cet endroit Soukkoth.
Genèse 33.17 (VIG)Et Jacob vint à Socoth, où, ayant bâtit une maison et dressé ses tentes, il appela ce lieu-là Socoth, qui veut dire les tentes.
Genèse 33.17 (FIL)Et Jacob vint à Socoth, où, ayant bâtit une maison et dressé ses tentes, il appela ce lieu-là Socoth, qui veut dire les tentes.
Genèse 33.17 (CRA)Jacob partit pour Socoth et il se construisit une maison. Il fit aussi des cabanes pour ses troupeaux ; c’est pourquoi on a appelé ce lieu Socoth.
Genèse 33.17 (BPC)Jacob s’en alla vers Socoth et s’y construisit une maison et fit des cabanes pour son troupeau ; c’est pourquoi on a appelé le nom du lieu Socoth.
Genèse 33.17 (AMI)Et Jacob vint à Socoth, où, ayant bâti une maison et dressé ses tentes, il appela ce lieu-là Socoth [qui veut dire les tentes].

Langues étrangères

Genèse 33.17 (LXX)καὶ Ιακωβ ἀπαίρει εἰς Σκηνάς καὶ ἐποίησεν ἑαυτῷ ἐκεῖ οἰκίας καὶ τοῖς κτήνεσιν αὐτοῦ ἐποίησεν σκηνάς διὰ τοῦτο ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου Σκηναί.
Genèse 33.17 (VUL)et Iacob venit in Soccoth ubi aedificata domo et fixis tentoriis appellavit nomen loci illius Soccoth id est Tabernacula
Genèse 33.17 (SWA)Yakobo akaendelea mpaka Sukothi. Akajijengea nyumba, akawafanyia makundi yake vibanda. Kwa hiyo jina la mahali pale pakaitwa Sukothi.
Genèse 33.17 (BHS)וְיַעֲקֹב֙ נָסַ֣ע סֻכֹּ֔תָה וַיִּ֥בֶן לֹ֖ו בָּ֑יִת וּלְמִקְנֵ֨הוּ֙ עָשָׂ֣ה סֻכֹּ֔ת עַל־כֵּ֛ן קָרָ֥א שֵׁם־הַמָּקֹ֖ום סֻכֹּֽות׃ ס