Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 33.12

Genèse 33.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 33.12 (LSG)Ésaü dit : Partons, mettons-nous en route ; j’irai devant toi.
Genèse 33.12 (NEG)Esaü dit : Partons, mettons-nous en route ; j’irai devant toi.
Genèse 33.12 (S21)Ésaü dit : « Partons, mettons-nous en route. Je marcherai devant toi. »
Genèse 33.12 (LSGSN)Esaü dit : Partons , mettons-nous en route ; j’irai devant toi.

Les Bibles d'étude

Genèse 33.12 (BAN)Et il dit : Partons et marchons, et j’irai devant toi.

Les « autres versions »

Genèse 33.12 (SAC)Et il lui dit : Allons ensemble, et je vous accompagnerai dans votre chemin.
Genèse 33.12 (MAR)Et [Esaü] dit : Partons, et marchons, et je marcherai devant toi.
Genèse 33.12 (OST)Et Ésaü dit : Partons, et marchons ; et je marcherai devant toi.
Genèse 33.12 (CAH)L’autre répondit : mon maître sait que les enfants sont tendres, les brebis et les autres bêtes nourrices sont aussi à ma charge. Si on les presse d’un jour, tout le menu bétail périra.
Genèse 33.12 (GBT)Et il lui dit : Marchons ensemble, je vous accompagnerai dans votre chemin.
Genèse 33.12 (PGR)Et Esaü dit : Partons et mettons-nous en route, et je te précéderai.
Genèse 33.12 (LAU)Et [Esaü] dit : Partons et marchons, et je marcherai de concert avec toi.
Genèse 33.12 (DBY)Et Ésaü dit : Partons et allons-nous-en, et je marcherai devant toi.
Genèse 33.12 (TAN)Il dit : "Partons et marchons ensemble ; je me conformerai à ton pas."
Genèse 33.12 (VIG)et il lui dit : Allons ensemble, et je t’accompagnerai dans ton chemin.
Genèse 33.12 (FIL)Et il lui dit: Allons ensemble, et je vous accompagnerai dans votre chemin.
Genèse 33.12 (CRA)Esaü dit : « Partons, mettons-nous en route ; je marcherai devant toi.?»
Genèse 33.12 (BPC)Esaü dit : Nous allons partir et aller plus loin ; je marcherai devant toi.
Genèse 33.12 (AMI)Et il lui dit : Allons ensemble, et je vous accompagnerai dans votre chemin.

Langues étrangères

Genèse 33.12 (LXX)καὶ εἶπεν ἀπάραντες πορευσόμεθα ἐπ’ εὐθεῖαν.
Genèse 33.12 (VUL)ait gradiamur simul eroque socius itineris tui
Genèse 33.12 (SWA)Kisha Esau akamwambia, Twende zetu, tusafiri, nami nitakutangulia.
Genèse 33.12 (BHS)וַיֹּ֖אמֶר נִסְעָ֣ה וְנֵלֵ֑כָה וְאֵלְכָ֖ה לְנֶגְדֶּֽךָ׃