Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 32.25

Genèse 32.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 32.25 (LSG)Voyant qu’il ne pouvait le vaincre, cet homme le frappa à l’emboîture de la hanche ; et l’emboîture de la hanche de Jacob se démit pendant qu’il luttait avec lui.
Genèse 32.25 (NEG)Voyant qu’il ne le maîtrisait pas, cet homme le frappa à l’emboîture de la hanche ; et l’emboîture de la hanche de Jacob se démit pendant qu’il luttait avec lui.
Genèse 32.25 (S21)Jacob resta seul. C’est alors qu’un homme lutta avec lui jusqu’au lever de l’aurore.
Genèse 32.25 (LSGSN)Voyant qu’il ne pouvait le vaincre , cet homme le frappa à l’emboîture de la hanche ; et l’emboîture de la hanche de Jacob se démit pendant qu’il luttait avec lui.

Les Bibles d'étude

Genèse 32.25 (BAN)Et voyant qu’il ne pouvait le vaincre, il le toucha à l’emboîture de la hanche, et l’emboîture de la hanche de Jacob se démit pendant qu’il luttait avec lui.

Les « autres versions »

Genèse 32.25 (SAC)Cet homme, voyant qu’il ne pouvait le surmonter, lui toucha le nerf de la cuisse, qui se sécha aussitôt :
Genèse 32.25 (MAR)Et quand [cet homme] vit qu’il ne le pouvait pas vaincre, il toucha l’endroit de l’emboîture de sa hanche ; ainsi l’emboîture de l’os de la hanche de Jacob fut démise quand l’homme luttait avec lui.
Genèse 32.25 (OST)Et quand cet homme vit qu’il ne pouvait le vaincre, il toucha l’emboîture de sa hanche ; et l’emboîture de la hanche de Jacob fut démise, pendant qu’il luttait avec lui.
Genèse 32.25 (CAH)Iiâcov étant resté seul, un homme lutta avec lui jusqu’à la pointe du jour.
Genèse 32.25 (GBT)Il resta seul, et un homme lutta avec lui jusqu’au matin.
Genèse 32.25 (PGR)Et voyant qu’il ne pouvait le vaincre, il le frappa à l’articulation de la hanche, et l’articulation de la hanche de Jacob fut luxée pendant qu’il luttait avec lui.
Genèse 32.25 (LAU)Et Jacob resta seul ; et un homme lutta avec lui jusqu’à la montée de l’aurore.
Genèse 32.25 (DBY)Et lorsqu’il vit qu’il ne prévalait pas sur lui, il toucha l’emboîture de sa hanche ; et l’emboîture de la hanche de Jacob fut luxée, comme il luttait avec lui.
Genèse 32.25 (TAN)Jacob étant resté seul, un homme lutta avec lui, jusqu’au lever de l’aube.
Genèse 32.25 (VIG)il demeura seul en ce lieu-là. Et il parut en même temps un homme qui lutta contre lui jusqu’au matin.
Genèse 32.25 (FIL)Cet Homme, voyant qu’il ne pouvait le surmonter, lui toucha le nerf de la cuisse, qui se sécha aussitôt.
Genèse 32.25 (CRA)Jacob resta seul ; et un homme lutta avec lui jusqu’au lever de l’aurore.
Genèse 32.25 (BPC)Voyant qu’il ne pouvait le vaincre, il toucha l’articulation de la hanche, et l’articulation de la hanche de Jacob se luxa pendant qu’il luttait avec lui ;
Genèse 32.25 (AMI)Et il parut en même temps un homme qui lutta contre lui jusqu’au matin.

Langues étrangères

Genèse 32.25 (LXX)ὑπελείφθη δὲ Ιακωβ μόνος καὶ ἐπάλαιεν ἄνθρωπος μετ’ αὐτοῦ ἕως πρωί.
Genèse 32.25 (VUL)remansit solus et ecce vir luctabatur cum eo usque mane
Genèse 32.25 (SWA)Naye alipoona ya kuwa hamshindi, alimgusa panapo uvungu wa paja lake; ukateguka uvungu wa paja la Yakobo alipokuwa akishindana naye.
Genèse 32.25 (BHS)(32.24) וַיִּוָּתֵ֥ר יַעֲקֹ֖ב לְבַדֹּ֑ו וַיֵּאָבֵ֥ק אִישׁ֙ עִמֹּ֔ו עַ֖ד עֲלֹ֥ות הַשָּֽׁחַר׃