Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 31.16

Genèse 31.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 31.16 (LSG)Toute la richesse que Dieu a ôtée à notre père appartient à nous et à nos enfants. Fais maintenant tout ce que Dieu t’a dit.
Genèse 31.16 (NEG)Toute la richesse que Dieu a ôtée à notre père appartient à nous et à nos enfants. Fais maintenant tout ce que Dieu t’a dit.
Genèse 31.16 (S21)Toute la richesse que Dieu a enlevée à notre père nous appartient, à nous et à nos enfants. Fais maintenant tout ce que Dieu t’a dit. »
Genèse 31.16 (LSGSN)Toute la richesse que Dieu a ôtée à notre père appartient à nous et à nos enfants. Fais maintenant tout ce que Dieu t’a dit .

Les Bibles d'étude

Genèse 31.16 (BAN)Car tout le bien que Dieu a enlevé à notre père, nous l’avons, nous et nos fils. Maintenant donc, tout ce que Dieu t’a dit, fais-le.

Les « autres versions »

Genèse 31.16 (SAC)Mais Dieu a pris les richesses de notre père, et nous les a données et à nos enfants : c’est pourquoi faites tout ce que Dieu vous a commandé.
Genèse 31.16 (MAR)Car toutes les richesses que Dieu a otées à notre père, nous appartenaient, et à nos enfants. Maintenant donc fais tout ce que Dieu t’a dit.
Genèse 31.16 (OST)Car toutes les richesses que Dieu a ôtées à notre père, sont à nous et à nos enfants. Maintenant donc, fais tout ce que Dieu t’a dit.
Genèse 31.16 (CAH)Car toute la richesse que Dieu a ôtée à notre père, nous appartient ainsi qu’à nos enfants. Et maintenant fais ce que Dieu t’a dit.
Genèse 31.16 (GBT)Mais Dieu a pris les richesses de notre père, et nous les a données et à nos enfants ; c’est pourquoi, faites tout ce que Dieu vous a commandé.
Genèse 31.16 (PGR)Toute la richesse que Dieu a retirée à notre père, est à nous et à nos enfants : dès lors fais tout ce que Dieu t’a dit.
Genèse 31.16 (LAU)Car toute la richesses que Dieu a retirée à notre père, elle est à nous et à nos fils. Et maintenant, tout ce que Dieu t’a dit, fais-le.
Genèse 31.16 (DBY)Car toutes les richesses que Dieu a ôtées à notre père sont à nous et à nos enfants. Et maintenant, fais tout ce que Dieu t’a dit.
Genèse 31.16 (TAN)Certes, toute la fortune que Dieu a retirée à notre père, elle est à nous et à nos enfants ; et maintenant, tout ce que Dieu t’a dit, fais le."
Genèse 31.16 (VIG)Mais Dieu a pris les richesses de notre père, et nous les a données et à nos enfants ; c’est pourquoi fais tout ce que Dieu t’a commandé.
Genèse 31.16 (FIL)Mais Dieu a pris les richesses de notre père, et nous les a données et à nos enfants; c’est pourquoi faites tout ce que Dieu vous a commandé.
Genèse 31.16 (CRA)D’ailleurs tout le bien que Dieu a enlevé à notre père, nous l’avons, nous et nos enfants. Fais donc maintenant ce que Dieu t’a ordonné.?»
Genèse 31.16 (BPC)Toute la richesse, en effet, que Dieu a enlevée à notre père, elle est à nous et à nos enfants. Et maintenant, fais tout ce que t’a dit Dieu.
Genèse 31.16 (AMI)Mais Dieu a pris les richesses de notre père, et nous les a données et à nos enfants : c’est pourquoi faites tout ce que Dieu vous a commandé.

Langues étrangères

Genèse 31.16 (LXX)πάντα τὸν πλοῦτον καὶ τὴν δόξαν ἣν ἀφείλατο ὁ θεὸς τοῦ πατρὸς ἡμῶν ἡμῖν ἔσται καὶ τοῖς τέκνοις ἡμῶν νῦν οὖν ὅσα εἴρηκέν σοι ὁ θεός ποίει.
Genèse 31.16 (VUL)sed Deus tulit opes patris nostri et nobis eas tradidit ac filiis nostris unde omnia quae praecepit fac
Genèse 31.16 (SWA)Maana mali yote ambayo Mungu amemnyang’anya baba yetu, mali hiyo ndiyo yetu na ya wana wetu. Basi yo yote Mungu aliyokuambia, uyafanye.
Genèse 31.16 (BHS)כִּ֣י כָל־הָעֹ֗שֶׁר אֲשֶׁ֨ר הִצִּ֤יל אֱלֹהִים֙ מֵֽאָבִ֔ינוּ לָ֥נוּ ה֖וּא וּלְבָנֵ֑ינוּ וְעַתָּ֗ה כֹּל֩ אֲשֶׁ֨ר אָמַ֧ר אֱלֹהִ֛ים אֵלֶ֖יךָ עֲשֵֽׂה׃