Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 29.10

Genèse 29.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 29.10 (LSG)Lorsque Jacob vit Rachel, fille de Laban, frère de sa mère, et le troupeau de Laban, frère de sa mère, il s’approcha, roula la pierre de dessus l’ouverture du puits, et abreuva le troupeau de Laban, frère de sa mère.
Genèse 29.10 (NEG)Lorsque Jacob vit Rachel, fille de Laban, frère de sa mère, et le troupeau de Laban, frère de sa mère, il s’approcha, roula la pierre de dessus l’ouverture du puits, et abreuva le troupeau de Laban, frère de sa mère.
Genèse 29.10 (S21)Lorsque Jacob vit Rachel, la fille de Laban, le frère de sa mère, et le troupeau de Laban, le frère de sa mère, il s’approcha, roula la pierre de dessus l’ouverture du puits et fit boire le troupeau de Laban, le frère de sa mère.
Genèse 29.10 (LSGSN)Lorsque Jacob vit Rachel, fille de Laban, frère de sa mère, et le troupeau de Laban, frère de sa mère, il s’approcha , roula la pierre de dessus l’ouverture du puits, et abreuva le troupeau de Laban, frère de sa mère.

Les Bibles d'étude

Genèse 29.10 (BAN)Alors, quand Jacob vit Rachel, fille de Laban, frère de sa mère, et les brebis de Laban, frère de sa mère, il s’approcha, roula la pierre de dessus l’ouverture du puits, et abreuva les brebis de Laban, frère de sa mère.

Les « autres versions »

Genèse 29.10 (SAC)Jacob l’ayant vue, et sachant qu’elle était sa cousine germaine, et que ces troupeaux étaient à Laban, son oncle, ôta la pierre qui fermait le puits.
Genèse 29.10 (MAR)Et il arriva que quand Jacob eut vu Rachel fille de Laban frère de sa mère, et le troupeau de Laban frère de sa mère, il s’approcha et roula la pierre de dessus l’ouverture du puits, et abreuva le troupeau de Laban, frère de sa mère.
Genèse 29.10 (OST)Et dès que Jacob vit Rachel, fille de Laban, frère de sa mère, et le troupeau de Laban, frère de sa mère, il s’approcha, roula la pierre de dessus l’ouverture du puits, et abreuva le troupeau de Laban, frère de sa mère.
Genèse 29.10 (CAH)Lorsque Iiâcov vit Ra’hel, fille de Lavane, frère de sa mère, et le troupeau de Lavane, frère de sa mère, Iiâcov s’approcha et roula la pierre de dessus l’ouverture du puits, et abreuva les brebis de Lavane, frère de sa mère.
Genèse 29.10 (GBT)Jacob, l’ayant aperçue, sachant qu’elle était sa cousine, et que ces troupeaux appartenaient à Laban son oncle, ôta la pierre qui fermait le puits.
Genèse 29.10 (PGR)Et lorsque Jacob vit Rachel, fille de Laban, frère de sa mère, et le troupeau de Laban, frère de sa mère, il s’approcha, et écarta la pierre de l’ouverture de la fontaine, et abreuva le troupeau de Laban, frère de sa mère.
Genèse 29.10 (LAU)Et il arriva, quand Jacob vit Rachel, fille de Laban, frère de sa mère, et le menu bétail de Laban, frère de sa mère, qu’il{Héb. que Jacob.} s’approcha et roula la pierre de dessus la bouche du puits, et abreuva le menu bétail de Laban, frère de sa mère.
Genèse 29.10 (DBY)Et il arriva, quand Jacob vit Rachel, fille de Laban, frère de sa mère, et le bétail de Laban, frère de sa mère, que Jacob s’approcha, et roula la pierre de dessus l’ouverture du puits, et abreuva le bétail de Laban, frère de sa mère.
Genèse 29.10 (TAN)Lorsque Jacob vit Rachel, fille de Laban, frère de sa mère et les brebis de ce dernier, il s’avança, fit glisser la pierre de dessus la margelle du puits et fit boire les brebis de Laban, frère de sa mère.
Genèse 29.10 (VIG)Jacob, l’ayant vue, et sachant qu’elle était sa cousine (germaine), et que ces troupeaux étaient à Laban son oncle, ôta la pierre qui fermait le puits.
Genèse 29.10 (FIL)Jacob, l’ayant vue, et sachant qu’elle était sa cousine, et que ces troupeaux étaient à Laban son oncle, ôta la pierre qui fermait le puits.
Genèse 29.10 (CRA)Dès que Jacob vit Rachel, fille de Laban, frère de sa mère, et les brebis de Laban, frère de sa mère, il s’approcha, roula la pierre de dessus l’ouverture du puits, et abreuva les brebis de Laban, frère de sa mère.
Genèse 29.10 (BPC)Lorsque Jacob vit Rachel, fille de Laban, frère de sa mère, et le petit bétail de Laban, frère de sa mère, Jacob s’approcha et roula la pierre de dessus l’ouverture du puits ; puis il fit boire le petit bétail de Laban, frère de sa mère.
Genèse 29.10 (AMI)Jacob l’ayant vue, et sachant qu’elle était sa cousine germaine, et que ces troupeaux étaient à Laban, son oncle, ôta la pierre qui fermait le puits.

Langues étrangères

Genèse 29.10 (LXX)ἐγένετο δὲ ὡς εἶδεν Ιακωβ τὴν Ραχηλ θυγατέρα Λαβαν ἀδελφοῦ τῆς μητρὸς αὐτοῦ καὶ τὰ πρόβατα Λαβαν ἀδελφοῦ τῆς μητρὸς αὐτοῦ καὶ προσελθὼν Ιακωβ ἀπεκύλισεν τὸν λίθον ἀπὸ τοῦ στόματος τοῦ φρέατος καὶ ἐπότισεν τὰ πρόβατα Λαβαν τοῦ ἀδελφοῦ τῆς μητρὸς αὐτοῦ.
Genèse 29.10 (VUL)quam cum vidisset Iacob et sciret consobrinam suam ovesque Laban avunculi sui amovit lapidem quo puteus claudebatur
Genèse 29.10 (SWA)Ikawa Yakobo alipomwona Raheli binti Labani, ndugu wa mamaye, na kondoo za Labani, ndugu wa mamaye, Yakobo akakaribia, na kulifingirisha lile jiwe litoke katika kinywa cha kisima, akawanywesha kondoo za Labani, ndugu wa mamaye.
Genèse 29.10 (BHS)וַיְהִ֡י כַּאֲשֶׁר֩ רָאָ֨ה יַעֲקֹ֜ב אֶת־רָחֵ֗ל בַּת־לָבָן֙ אֲחִ֣י אִמֹּ֔ו וְאֶת־צֹ֥אן לָבָ֖ן אֲחִ֣י אִמֹּ֑ו וַיִּגַּ֣שׁ יַעֲקֹ֗ב וַיָּ֤גֶל אֶת־הָאֶ֨בֶן֙ מֵעַל֙ פִּ֣י הַבְּאֵ֔ר וַיַּ֕שְׁקְ אֶת־צֹ֥אן לָבָ֖ן אֲחִ֥י אִמֹּֽו׃