Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 27.5

Genèse 27.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 27.5 (LSG)Rebecca écouta ce qu’Isaac disait à Ésaü, son fils. Et Ésaü s’en alla dans les champs, pour chasser du gibier et pour le rapporter.
Genèse 27.5 (NEG)Rebecca écouta ce qu’Isaac disait à Esaü, son fils. Et Esaü s’en alla dans les champs, pour chasser du gibier et pour le rapporter.
Genèse 27.5 (S21)Rebecca entendit ce qu’Isaac disait à son fils Ésaü. Ésaü s’en alla dans les champs pour chasser du gibier et le rapporter.
Genèse 27.5 (LSGSN)Rebecca écouta ce qu’Isaac disait à Esaü, son fils. Et Esaü s’en alla dans les champs, pour chasser du gibier et pour le rapporter .

Les Bibles d'étude

Genèse 27.5 (BAN)Et Rébecca entendait lorsqu’Isaac parlait à Ésaü, son fils. Et Ésaü alla dans la campagne pour tuer du gibier et l’apporter.

Les « autres versions »

Genèse 27.5 (SAC)Rebecca entendit ces paroles ; et Ésaü étant allé dans les champs pour faire ce que son père lui avait commandé,
Genèse 27.5 (MAR)Or Rébecca écoutait pendant qu’Isaac parlait à Esaü son fils. Esaü donc s’en alla aux champs pour prendre de la venaison, et l’apporter.
Genèse 27.5 (OST)Or, Rébecca écoutait, pendant qu’Isaac parlait à Ésaü, son fils. Ésaü s’en alla donc aux champs pour prendre du gibier et l’apporter.
Genèse 27.5 (CAH)Rivka écoutait lorsque Iits’hac parlait à son fils Esave. Esave s’en alla aux champs chasser du gibier pour en apporter (à la maison).
Genèse 27.5 (GBT)Rébecca entendit ces paroles. Dès qu’Ésaü fut allé dans la campagne pour exécuter l’ordre de son père,
Genèse 27.5 (PGR)Or Rebecca avait écouté l’entretien d’Isaac avec Esaü, son fils. Et Esaü s’en alla dans les champs pour chasser un gibier et le rapporter.
Genèse 27.5 (LAU)Et Rebecca écoutait quand Isaac parla à Esaü, son fils. Esaü s’en alla aux champs, chasser du gibier pour l’apporter ;
Genèse 27.5 (DBY)Et Rebecca entendait Isaac pendant qu’il parlait à Ésaü, son fils. Et Ésaü s’en alla aux champs pour prendre du gibier, pour l’apporter.
Genèse 27.5 (TAN)Or Rébecca entendit ce qu’Isaac disait à Ésaü son fils. Ésaü alla aux champs pour chasser du gibier et le rapporter.
Genèse 27.5 (VIG)Rébecca entendit ces paroles ; et Esaü étant allé dans les champs pour faire ce que son père lui avait commandé,
Genèse 27.5 (FIL)Rébecca entendit ces paroles; et Esaü étant allé dans les champs pour faire ce que son père lui avait commandé,
Genèse 27.5 (CRA)— Rebecca entendait pendant qu’Isaac parlait à Esaü, son fils. — Et Esaü s’en alla dans la campagne pour tuer du gibier et l’apporter.
Genèse 27.5 (BPC)Rébecca entendit ce que disait Isaac à Esaü, son fils. Esaü était parti dans les champs chasser du gibier pour son père.
Genèse 27.5 (AMI)Rébecca entendit ces paroles ; et Ésaü étant allé dans les champs pour faire ce que son père lui avait commandé,

Langues étrangères

Genèse 27.5 (LXX)Ρεβεκκα δὲ ἤκουσεν λαλοῦντος Ισαακ πρὸς Ησαυ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐπορεύθη δὲ Ησαυ εἰς τὸ πεδίον θηρεῦσαι θήραν τῷ πατρὶ αὐτοῦ.
Genèse 27.5 (VUL)quod cum audisset Rebecca et ille abisset in agrum ut iussionem patris expleret
Genèse 27.5 (SWA)Na Rebeka akasikia, Isaka aliposema na Esau mwanawe. Basi Esau akaenda nyikani awinde mawindo, ayalete.
Genèse 27.5 (BHS)וְרִבְקָ֣ה שֹׁמַ֔עַת בְּדַבֵּ֣ר יִצְחָ֔ק אֶל־עֵשָׂ֖ו בְּנֹ֑ו וַיֵּ֤לֶךְ עֵשָׂו֙ הַשָּׂדֶ֔ה לָצ֥וּד צַ֖יִד לְהָבִֽיא׃