Genèse 25.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 25.5 (LSG) | Abraham donna tous ses biens à Isaac. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 25.5 (NEG) | Abraham donna tous ses biens à Isaac. |
| Segond 21 (2007) | Genèse 25.5 (S21) | Abraham donna tout ce qu’il possédait à Isaac. |
| Louis Segond + Strong | Genèse 25.5 (LSGSN) | Abraham donna tous ses biens à Isaac. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Genèse 25.5 (BAN) | Et Abraham donna tout ce qui lui appartenait à Isaac. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 25.5 (SAC) | Abraham donna à Isaac tout ce qu’il possédait : |
| David Martin (1744) | Genèse 25.5 (MAR) | Et Abraham donna tout ce qui lui [appartenait] à Isaac. |
| Ostervald (1811) | Genèse 25.5 (OST) | Et Abraham donna tout ce qui lui appartenait à Isaac. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 25.5 (CAH) | Avrahame donna tout ce qu’il avait à Iits’hac ; |
| Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 25.5 (GBT) | Abraham donna à Isaac tout ce qu’il possédait. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 25.5 (PGR) | Et Abraham donna tout ce qu’il avait à Isaac ; |
| Lausanne (1872) | Genèse 25.5 (LAU) | Abraham donna à Isaac tout ce qui était à lui. |
| Darby (1885) | Genèse 25.5 (DBY) | Et Abraham donna tout ce qui lui appartenait à Isaac. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 25.5 (TAN) | Abraham donna tout ce qu’il possédait à Isaac. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 25.5 (VIG) | Abraham donna à Isaac tout ce qu’il possédait. |
| Fillion (1904) | Genèse 25.5 (FIL) | Abraham donna à Isaac tout ce qu’il possédait: |
| Auguste Crampon (1923) | Genèse 25.5 (CRA) | Abraham donna tous ses biens à Isaac: |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 25.5 (BPC) | Abraham donna tous ses biens à Isaac ; |
| Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 25.5 (AMI) | Abraham donna à Isaac tout ce qu’il possédait ; |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Genèse 25.5 (LXX) | ἔδωκεν δὲ Αβρααμ πάντα τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ Ισαακ τῷ υἱῷ αὐτοῦ. |
| Vulgate (1592) | Genèse 25.5 (VUL) | deditque Abraham cuncta quae possederat Isaac |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 25.5 (SWA) | Ibrahimu akampa Isaka yote aliyokuwa nayo. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 25.5 (BHS) | וַיִּתֵּ֧ן אַבְרָהָ֛ם אֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לֹ֖ו לְיִצְחָֽק׃ |