Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 25.17

Genèse 25.17 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Le temps de la vie d’Ismaël fut de cent trente-sept ans ; et les forces lui manquant il mourut, et fut réuni à son peuple.
MAREt les ans de la vie d’Ismaël furent cent trente-sept ans ; et il défaillit, et mourut, et fut recueilli vers ses peuples.
OSTEt le temps de la vie d’Ismaël fut de cent trente-sept ans. Puis il expira et mourut, et fut recueilli vers ses peuples.
CAHLes années que vécut Iichmaël furent au nombre de cent trente-sept ans ; il s’affaiblit, mourut et fut enseveli auprès des siens.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt ce sont ici les années de vie d’Ismaël : cent trente-sept ans ; et il expira et mourut et fut recueilli auprès de son peuple.
LAUEt voici les années de la vie d’Ismaël : cent trente-sept ans. Et il expira et mourut, et fut recueilli vers ses peuples.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt ce sont ici les années de la vie d’Ismaël : cent trente-sept ans ; et il expira et mourut, et fut recueilli vers ses peuples.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt voici les années que vécut Ismaël : cent trente-sept ans, puis il expira et il mourut et fut recueilli vers les siens.
ZAKLe nombre des années de la vie d’Ismaël fut de cent trente-sept ans. Il défaillit et mourut, et rejoignit ses pères.
VIG(Or) Le temps de la vie d’Ismaël fut de cent trente-sept ans ; et les forces lui manquant, il mourut, et fut réuni à son peuple.
FILLe temps de la vie d’Ismaël fut de cent trente-sept ans; et les forces lui manquant, il mourut, et fut réuni à son peuple.
LSGEt voici les années de la vie d’Ismaël : cent trente-sept ans. Il expira et mourut, et il fut recueilli auprès de son peuple.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAVoici les années de la vie d’Ismaël : cent trente-sept ans ; puis il expira et mourut et il fut réuni à son peuple.
BPCEt voici les années de la vie d’Ismaël : cent trente-sept ans ; puis il rendit l’âme et mourut et fut réuni à sa parenté.
JERVoici la durée de la vie d’Ismaël : cent-trente-sept ans. Puis il expira ; il mourut et il fut réuni à sa parenté.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEt voici les années de la vie d’Ismaël: cent trente-sept ans. Il expira et mourut, et il fut recueilli auprès de son peuple.
CHUEt voici les années des vies d’Ishma’él : cent trente-sept ans. Il agonise, meurt et il est ajouté à ses peuples.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLa durée de la vie d’Ismaël fut de 137 ans, puis il s’éteignit et mourut, et il fut réuni à ses pères.
S21La durée de la vie d’Ismaël fut de 137 ans, puis il expira. Il mourut et alla rejoindre les siens.
KJFEt ce sont les années de la vie d’Ismaël: cent trente-sept ans; et il rendit l’esprit et mourut, et fut recueilli vers son peuple.
LXXκαὶ ταῦτα τὰ ἔτη τῆς ζωῆς Ισμαηλ ἑκατὸν τριάκοντα ἑπτὰ ἔτη καὶ ἐκλιπὼν ἀπέθανεν καὶ προσετέθη πρὸς τὸ γένος αὐτοῦ.
VULanni vitae Ismahel centum triginta septem deficiens mortuus est et adpositus ad populum suum
BHSוְאֵ֗לֶּה שְׁנֵי֙ חַיֵּ֣י יִשְׁמָעֵ֔אל מְאַ֥ת שָׁנָ֛ה וּשְׁלֹשִׁ֥ים שָׁנָ֖ה וְשֶׁ֣בַע שָׁנִ֑ים וַיִּגְוַ֣ע וַיָּ֔מָת וַיֵּאָ֖סֶף אֶל־עַמָּֽיו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !