Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 24.29

Genèse 24.29 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 24.29 (LSG)Rebecca avait un frère, nommé Laban. Et Laban courut dehors vers l’homme, près de la source.
Genèse 24.29 (NEG)Rebecca avait un frère, nommé Laban. Et Laban courut dehors vers l’homme, près de la source.
Genèse 24.29 (S21)Rebecca avait un frère du nom de Laban. Laban courut dehors vers l’homme, près de la source.
Genèse 24.29 (LSGSN)Rebecca avait un frère, nommé Laban. Et Laban courut dehors vers l’homme, près de la source.

Les Bibles d'étude

Genèse 24.29 (BAN)Or Rébecca avait un frère nommé Laban. Et Laban courut dehors vers cet homme, près de la source.

Les « autres versions »

Genèse 24.29 (SAC)Or Rebecca avait un frère nommé Laban, qui sortit aussitôt pour aller trouver cet homme près de la fontaine.
Genèse 24.29 (MAR)Or Rébecca avait un frère nommé Laban, qui courut dehors vers cet homme près de la fontaine.
Genèse 24.29 (OST)Or, Rébecca avait un frère nommé Laban. Et Laban courut dehors vers cet homme, près de la source.
Genèse 24.29 (CAH)Rivka avait un frère, nommé Lavane ; Lavane courut dehors vers l’homme, près de la source.
Genèse 24.29 (GBT)Or Rébecca avait un frère nommé Laban, qui sortit pour aller trouver cet homme près de la fontaine.
Genèse 24.29 (PGR)Or Rebecca avait un frère, dont le nom était Laban. Et Laban accourut vers l’homme dehors à la fontaine.
Genèse 24.29 (LAU)Rebecca avait un frère, qui se nommait Laban ; et Laban courut vers l’homme, dehors, près de la source.
Genèse 24.29 (DBY)or Rebecca avait un frère, nommé Laban ; et Laban courut vers l’homme, dehors, à la fontaine.
Genèse 24.29 (TAN)Or, Rébecca avait un frère nommé Laban. Laban accourut auprès de l’homme qui se tenait dehors, près de la fontaine.
Genèse 24.29 (VIG)Or Rébecca avait un frère nommé Laban, qui sortit aussitôt pour aller trouver cet homme près de la fontaine.
Genèse 24.29 (FIL)Or Rébecca avait un frère nommé Laban, qui sortit aussitôt pour aller trouver cet homme près de la fontaine.
Genèse 24.29 (CRA)Rebecca avait un frère, nommé Laban. Laban courut dehors vers cet homme, près de la source.
Genèse 24.29 (BPC)Rébecca avait un frère du nom de Laban et Laban courut dehors vers l’homme, auprès de la source.
Genèse 24.29 (AMI)Or Rébecca avait un frère nommé Laban, qui sortit aussitôt pour aller trouver cet homme près de la fontaine.

Langues étrangères

Genèse 24.29 (LXX)τῇ δὲ Ρεβεκκα ἀδελφὸς ἦν ᾧ ὄνομα Λαβαν καὶ ἔδραμεν Λαβαν πρὸς τὸν ἄνθρωπον ἔξω ἐπὶ τὴν πηγήν.
Genèse 24.29 (VUL)habebat autem Rebecca fratrem nomine Laban qui festinus egressus est ad hominem ubi erat fons
Genèse 24.29 (SWA)Na Rebeka alikuwa na kaka, jina lake Labani. Labani akatoka mbio kumwendea yule mtu kisimani.
Genèse 24.29 (BHS)וּלְרִבְקָ֥ה אָ֖ח וּשְׁמֹ֣ו לָבָ֑ן וַיָּ֨רָץ לָבָ֧ן אֶל־הָאִ֛ישׁ הַח֖וּצָה אֶל־הָעָֽיִן׃