Genèse 23.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 23.17 (LSG) | Le champ d’Éphron à Macpéla, vis-à-vis de Mamré, le champ et la caverne qui y est, et tous les arbres qui sont dans le champ et dans toutes ses limites alentour, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 23.17 (NEG) | Le champ d’Ephron à Macpéla, vis-à-vis de Mamré, le champ et la caverne qui y est, et tous les arbres qui sont dans le champ et dans toutes ses limites alentour, |
Segond 21 (2007) | Genèse 23.17 (S21) | Le champ d’Ephron à Macpéla, vis-à-vis de Mamré, le champ et la grotte qui s’y trouve, avec tous les arbres qui sont dans le champ, dans la limite de son pourtour, |
Louis Segond + Strong | Genèse 23.17 (LSGSN) | Le champ d’Ephron à Macpéla, vis-à-vis de Mamré, le champ et la caverne qui y est, et tous les arbres qui sont dans le champ et dans toutes ses limites alentour , |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 23.17 (BAN) | Ainsi le champ d’Ephron, qui est à Macpéla, vis-à-vis de Mamré, le champ, la caverne qui s’y trouve et tous les arbres qui étaient dans le champ et dans ses confins tout autour, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 23.17 (SAC) | Ainsi le champ qui avait été autrefois à Ephron, dans lequel il y avait une caverne double qui regarde Mambré, fut livré à Abraham, tant le champ que la caverne, avec tous les arbres qui étaient autour, |
David Martin (1744) | Genèse 23.17 (MAR) | Et le champ d’Héphron, qui était en Macpéla au devant de Mamré, tant le champ que la caverne qui y était, et tous les arbres qui étaient dans le champ, et dans tous ses confins tout autour, |
Ostervald (1811) | Genèse 23.17 (OST) | Et le champ d’Ephron, qui était à Macpéla, devant Mamré, le champ, la caverne qui y était, et tous les arbres qui étaient dans le champ et dans tous ses confins tout autour, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 23.17 (CAH) | Et devint une propriété pour Avrahame, aux yeux de ‘Héthéens et de tous ceux qui entrèrent par la porte de la ville. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 23.17 (GBT) | Ainsi le champ qui avait appartenu à Éphron, dans lequel il y avait une caverne double, vis-à-vis de Mambré, fut livré à Abraham avec tous les arbres qui étaient autour, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 23.17 (PGR) | Et ainsi fut constitué le champ d’Ephron à Macpéla à l’orient de Mamré (le champ et la grotte y comprise et tous les arbres qui étaient dans le champ et se trouvaient entre toutes ses limites dans son enceinte) |
Lausanne (1872) | Genèse 23.17 (LAU) | Et champ d’Ephron qui est à Macpéla, qui est vis-à-vis de Mamré, le champ et la caverne qui y est, et tous les arbres qui sont dans le champ, qui sont dans toutes ses limites à l’entour, demeurèrent acquis à Abraham, |
Darby (1885) | Genèse 23.17 (DBY) | Et le champ d’Éphron, qui était à Macpéla, devant Mamré, le champ et la caverne qui y était, et tous les arbres qui étaient dans le champ, dans toutes ses limites tout à l’entour, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 23.17 (TAN) | Ainsi fut dévolu le champ d’Éfron situé à Makpéla, en face de Mamré ; ce champ, avec son caveau, avec les arbres qui le couvraient dans toute son étendue à la ronde, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 23.17 (VIG) | Ainsi, le champ qui avait été autrefois à Ephron, dans lequel il y avait une caverne double qui regarde (en face de) Mambré, fut livré à Abraham avec tous les arbres qui étaient autour |
Fillion (1904) | Genèse 23.17 (FIL) | Ainsi, le champ qui avait été autrefois à Ephron, dans lequel il y avait une caverne double qui regarde Mambré, fut livré à Abraham avec tous les arbres qui étaient autour. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 23.17 (CRA) | Ainsi le champ d’Ephron, qui est à Macpéla, vis-à-vis de Mambré, le champ et la caverne qui s’y trouve, ainsi que tous les arbres qui sont dans le champ et dans ses confins tout autour, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 23.17 (BPC) | Le champ d’Ephron qui est à Macpéla, devant Mambré, le champ et la caverne qui s’y trouve et tous les arbres qui sont dans le champ et sur tout le pourtour |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 23.17 (AMI) | Ainsi le champ qui avait été autrefois à Éphron, dans lequel il y avait la caverne qui regarde Mambré, fut livré à Abraham, tant le champ que la caverne, avec tous les arbres qui étaient autour, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 23.17 (LXX) | καὶ ἔστη ὁ ἀγρὸς Εφρων ὃς ἦν ἐν τῷ διπλῷ σπηλαίῳ ὅς ἐστιν κατὰ πρόσωπον Μαμβρη ὁ ἀγρὸς καὶ τὸ σπήλαιον ὃ ἦν ἐν αὐτῷ καὶ πᾶν δένδρον ὃ ἦν ἐν τῷ ἀγρῷ ὅ ἐστιν ἐν τοῖς ὁρίοις αὐτοῦ κύκλῳ. |
Vulgate (1592) | Genèse 23.17 (VUL) | confirmatusque est ager quondam Ephronis in quo erat spelunca duplex respiciens Mambre tam ipse quam spelunca et omnes arbores eius in cunctis terminis per circuitum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 23.17 (SWA) | Basi shamba la Efroni lililokuwa katika Makpela kuelekea Mamre, shamba, na pango iliyokuwamo, na miti yote iliyokuwamo shambani, iliyokuwa katika mipaka yake pande zote, vyote viliyakinishwa |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 23.17 (BHS) | וַיָּ֣קָם׀ שְׂדֵ֣ה עֶפְרֹ֗ון אֲשֶׁר֙ בַּמַּכְפֵּלָ֔ה אֲשֶׁ֖ר לִפְנֵ֣י מַמְרֵ֑א הַשָּׂדֶה֙ וְהַמְּעָרָ֣ה אֲשֶׁר־בֹּ֔ו וְכָל־הָעֵץ֙ אֲשֶׁ֣ר בַּשָּׂדֶ֔ה אֲשֶׁ֥ר בְּכָל־גְּבֻלֹ֖ו סָבִֽיב׃ |