Genèse 22.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 22.15 (LSG) | L’ange de l’Éternel appela une seconde fois Abraham des cieux, |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 22.15 (NEG) | L’ange de l’Éternel appela une seconde fois Abraham des cieux, |
| Segond 21 (2007) | Genèse 22.15 (S21) | L’ange de l’Éternel appela une deuxième fois Abraham depuis le ciel. |
| Louis Segond + Strong | Genèse 22.15 (LSGSN) | L’ange de l’Éternel appela une seconde fois Abraham des cieux, |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Genèse 22.15 (BAN) | Et l’ange de l’Éternel appela des cieux Abraham une seconde fois |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 22.15 (SAC) | L’Ange du Seigneur appela Abraham du ciel pour la seconde fois, et lui dit : |
| David Martin (1744) | Genèse 22.15 (MAR) | Et l’Ange de l’Éternel cria des cieux à Abraham pour la seconde fois, |
| Ostervald (1811) | Genèse 22.15 (OST) | Et l’ange de l’Éternel cria des cieux à Abraham pour la seconde fois, |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 22.15 (CAH) | Un ange appela du ciel Avrahame, pour la seconde fois ; |
| Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 22.15 (GBT) | L’ange du Seigneur appela Abraham du ciel pour la seconde fois, et lui dit : |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 22.15 (PGR) | Et l’ange de l’Éternel appela une seconde fois Abraham des cieux |
| Lausanne (1872) | Genèse 22.15 (LAU) | Et l’Ange de l’Éternel appela Abraham une seconde fois, des cieux ; et il dit : |
| Darby (1885) | Genèse 22.15 (DBY) | Et l’Ange de l’Éternel cria des cieux à Abraham, une seconde fois, et dit : |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 22.15 (TAN) | L’envoyé de l’Éternel appela une seconde fois Abraham du haut du ciel, |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 22.15 (VIG) | L’ange du Seigneur appela Abraham du ciel pour la seconde fois, et lui dit : |
| Fillion (1904) | Genèse 22.15 (FIL) | L’Ange du Seigneur appela Abraham du Ciel pour la seconde fois, et lui dit: |
| Auguste Crampon (1923) | Genèse 22.15 (CRA) | L’ange de Yahweh appela du ciel Abraham une seconde fois, en disant : |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 22.15 (BPC) | L’ange de Yahweh appela des cieux Abraham une seconde fois |
| Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 22.15 (AMI) | L’ange du Seigneur appela Abraham du ciel pour la seconde fois, |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Genèse 22.15 (LXX) | καὶ ἐκάλεσεν ἄγγελος κυρίου τὸν Αβρααμ δεύτερον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ. |
| Vulgate (1592) | Genèse 22.15 (VUL) | vocavit autem angelus Domini Abraham secundo de caelo dicens |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 22.15 (SWA) | Malaika wa Bwana akamwita Ibrahimu mara ya pili kutoka mbinguni |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 22.15 (BHS) | וַיִּקְרָ֛א מַלְאַ֥ךְ יְהוָ֖ה אֶל־אַבְרָהָ֑ם שֵׁנִ֖ית מִן־הַשָּׁמָֽיִם׃ |