Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 21.6

Genèse 21.6 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Et Sara dit alors : Dieu m’a donné un sujet de ris et de joie ; quiconque l’apprendra, s’en réjouira avec moi.
MAREt Sara dit : Dieu m’a donné de quoi rire ; tous ceux qui l’apprendront riront avec moi.
OSTEt Sara dit : Dieu m’a fait une chose qui fera rire ; tous ceux qui l’apprendront, riront à mon sujet.
CAHSarâ dit : Dieu m’a fait une chose risible ; qui l’entendra se moquera de moi.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Sarah dit : Dieu m’a mise à même de rire, et quiconque l’ouïra me sourira.
LAUEt Sara dit : Dieu m’a donné lieu de rire ; quiconque l’entendra rira avec moi !
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Sara dit : Dieu m’a donné lieu de rire ; quiconque l’entendra rira avec moi.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Sara dit : Dieu m’a donné de quoi rire ; quiconque l’apprendra rira en pensant à moi.
ZAKSara dit : Dieu m’a donné une félicité, et quiconque l’apprendra me félicitera.
VIGEt Sara dit alors : Dieu m’a donné un sujet de ris et de joie ; quiconque l’apprendra en rira avec moi.
FILEt Sara dit alors: Dieu m’a donné un sujet de ris et de joie; quiconque l’apprendra en rira avec moi.
LSGEt Sara dit : Dieu m’a fait un sujet de rire ; quiconque l’apprendra rira de moi.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEt Sara dit : «?Dieu m’a donné de quoi rire ; quiconque l’apprendra rira à mon sujet.?»
BPCSara dit : Dieu m’a donné sujet de rire ; quiconque l’apprendra rira à mon sujet.
JEREt Sara dit : "Dieu m’a donné de quoi rire, tous ceux qui l’apprendront me souriront."
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEt Sara dit: Dieu m’a fait un sujet de rire; quiconque l’apprendra rira de moi.
CHUSara dit : « Elohîms m a fait un rire ! Tout entendeur rira de moi ! »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPSara dit alors: “Dieu m’a bien donné l’occasion de rire, et ceux qui l’apprendront riront aussi à mon sujet.”
S21Sara dit : « Dieu m’a donné un sujet de rire et tous ceux qui l’apprendront riront de moi. »
KJFEt Sara dit : Dieu m’a donné de quoi rire; ainsi tous ceux qui l’entendront, riront avec moi.
LXXεἶπεν δὲ Σαρρα γέλωτά μοι ἐποίησεν κύριος ὃς γὰρ ἂν ἀκούσῃ συγχαρεῖταί μοι.
VULdixitque Sarra risum fecit mihi Deus quicumque audierit conridebit mihi
BHSוַתֹּ֣אמֶר שָׂרָ֔ה צְחֹ֕ק עָ֥שָׂה לִ֖י אֱלֹהִ֑ים כָּל־הַשֹּׁמֵ֖עַ יִֽצְחַק־לִֽי׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !