Genèse 21.34 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Genèse 21.34 | Abraham séjourna longtemps dans le pays des Philistins. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Genèse 21.34 | Abraham séjourna longtemps dans le pays des Philistins. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Genèse 21.34 | Abraham séjourna longtemps dans le pays des Philistins. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Genèse 21.34 | Et Abraham séjourna longtemps au pays des Philistins. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Genèse 21.34 | Et il demeura longtemps au pays des Philistins. |
David Martin - 1744 - MAR | Genèse 21.34 | Et Abraham demeura comme étranger au pays des Philistins, durant un long temps. |
Osterwald - 1811 - OST | Genèse 21.34 | Et Abraham séjourna longtemps au pays des Philistins. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Genèse 21.34 | Avrahame demeura bien des jours dans le pays de Pélichtime. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Genèse 21.34 | Et il habita longtemps le pays de Palestine |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Genèse 21.34 | Et Abraham fit un long séjour dans le pays des Philistins. |
Lausanne - 1872 - LAU | Genèse 21.34 | Et Abraham séjourna longtemps dans la terre des Philistins. |
Darby - 1885 - DBY | Genèse 21.34 | Et Abraham séjourna longtemps dans le pays des Philistins. |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Genèse 21.34 | Abraham habita longtemps encore dans le pays des Philistins. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh - 1899 - TAN | Genèse 21.34 | Abraham habita longtemps encore dans le pays des Philistins. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Genèse 21.34 | Et il demeura longtemps (comme étranger) au pays des Philistins. |
Fillion - 1904 - FIL | Genèse 21.34 | Et il demeura longtemps au pays des Philistins. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Genèse 21.34 | et Abraham séjourna longtemps dans le pays des Philistins. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Genèse 21.34 | Abraham habita de nombreux jours comme étranger au pays des Philistins. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Genèse 21.34 | Et il demeura longtemps au pays des Philistins. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Genèse 21.34 | Abraham séjourna longtemps au pays des Philistins. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Genèse 21.34 | Abrahâm réside en terre des Pelishtîm des jours multiples. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Genèse 21.34 | Abraham séjourna longtemps encore au pays des Philistins. |
King James en Français - 2016 - KJF | Genèse 21.34 | Et Abraham séjourna longtemps au pays des Philistins. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | Genèse 21.34 | παρῴκησεν δὲ Αβρααμ ἐν τῇ γῇ τῶν Φυλιστιιμ ἡμέρας πολλάς. |
Vulgate - 1592 - VUL | Genèse 21.34 | et fuit colonus terrae Philisthinorum diebus multis |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | Genèse 21.34 | Ibrahimu akakaa hali ya ugeni katika nchi ya Wafilisti siku nyingi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | Genèse 21.34 | וַיָּ֧גָר אַבְרָהָ֛ם בְּאֶ֥רֶץ פְּלִשְׁתִּ֖ים יָמִ֥ים רַבִּֽים׃ פ |