Genèse 21.29 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Genèse 21.29 | Et Abimélec dit à Abraham : Qu’est-ce que ces sept jeunes brebis, que tu as mises à part ? |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Genèse 21.29 | Et Abimélec dit à Abraham: Qu’est-ce que ces sept jeunes brebis, que tu as mises à part? |
Segond 21 - 2007 - S21 | Genèse 21.29 | Abimélec dit à Abraham : « Qu’est-ce que ces sept jeunes brebis que tu as mises à part ? » |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Genèse 21.29 | Et Abimélek dit à Abraham : Qu’est-ce que ces sept jeunes brebis que tu as mises à part ? |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Genèse 21.29 | Abimélech lui demanda : Que veulent dire ces sept jeunes brebis que vous avez mises ainsi à part ? |
David Martin - 1744 - MAR | Genèse 21.29 | Et Abimélec dit à Abraham : Que veulent dire ces sept jeunes brebis que tu as mises à part ? |
Osterwald - 1811 - OST | Genèse 21.29 | Et Abimélec dit à Abraham : Qu’est-ce que ces sept jeunes brebis que tu as mises à part ? |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Genèse 21.29 | Abimélech dit à Avrahame : que signifient ces sept brebis que tu as mises à part ? |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Genèse 21.29 | Abimélech lui demanda : Que signifient ces sept brebis que vous avez mises à part ? |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Genèse 21.29 | Et Abimélech dit à Abraham : Qu’est-ce que ces sept agneaux que tu as mis à part ? |
Lausanne - 1872 - LAU | Genèse 21.29 | Et Abimélec dit à Abraham : Qu’est-ce que ces sept jeunes brebis, que tu as placées à part ? |
Darby - 1885 - DBY | Genèse 21.29 | et Abimélec dit à Abraham : Qu’est-ce que ces sept jeunes brebis que tu as mises à part ? |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Genèse 21.29 | Abimélec dit à Abraham : Que signifient ces sept brebis que tu as mises à part ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh - 1899 - TAN | Genèse 21.29 | Abimélec dit à Abraham : "Que signifient ces sept brebis que tu as mises à part ?" |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Genèse 21.29 | Abimélech lui demanda : Que veulent dire ces (sept) jeunes brebis que tu as mises ainsi à part ? |
Fillion - 1904 - FIL | Genèse 21.29 | Abimélech lui demanda: Que veulent dire ces sept jeunes brebis que vous avez mises ainsi à part?a |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Genèse 21.29 | et Abimélech dit à Abraham : « Qu’est-ce que ces sept jeunes brebis, que tu as mises à part ?» |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Genèse 21.29 | et Abimélech dit à Abraham : Qu’est-ce à dire que ces sept jeunes brebis que tu as mises à pan ? |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Genèse 21.29 | Abimélech lui demanda : Que veulent dire ces sept jeunes brebis que vous avez mises ainsi à part ? |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Genèse 21.29 | et Abimélek lui demanda : "Que font là ces sept brebis que tuas mises à part ?" |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Genèse 21.29 | Abimèlèkh dit à Abrahâm : « Que sont ces sept agnelles-là, que tu as postées à part ? » |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Genèse 21.29 | Abimélek lui demanda donc: “Pourquoi as-tu mis ces sept brebis de côté?” |
King James en Français - 2016 - KJF | Genèse 21.29 | Et Abimélec dit à Abraham: Que veulent dire ces sept agnelles que tu as mises à part? |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | Genèse 21.29 | καὶ εἶπεν Αβιμελεχ τῷ Αβρααμ τί εἰσιν αἱ ἑπτὰ ἀμνάδες τῶν προβάτων τούτων ἃς ἔστησας μόνας. |
Vulgate - 1592 - VUL | Genèse 21.29 | cui dixit Abimelech quid sibi volunt septem agnae istae quas stare fecisti seorsum |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | Genèse 21.29 | Abimeleki akamwambia Ibrahimu, Hawa wana kondoo wa kike saba, uliowaweka peke yao, maana yake nini? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | Genèse 21.29 | וַיֹּ֥אמֶר אֲבִימֶ֖לֶךְ אֶל־אַבְרָהָ֑ם מָ֣ה הֵ֗נָּה שֶׁ֤בַע כְּבָשֹׂת֙ הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר הִצַּ֖בְתָּ לְבַדָּֽנָה׃ |