Genèse 21.18 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Genèse 21.18 | Lève-toi, prends l’enfant, saisis-le de ta main ; car je ferai de lui une grande nation. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Genèse 21.18 | Lève-toi, prends l’enfant, saisis-le de ta main; car je ferai de lui une grande nation. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Genèse 21.18 | Lève-toi, relève l’enfant et tiens-le par la main, car je ferai de lui une grande nation. » |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Genèse 21.18 | Lève-toi, relève le jeune garçon et prends-le par la main, car je ferai de lui une grande nation. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Genèse 21.18 | Levez-vous, prenez l’enfant, et tenez-le par la main : parce que je le rendrai chef d’un grand peuple. |
David Martin - 1744 - MAR | Genèse 21.18 | Lève-toi, lève l’enfant, et prends-le par la main ; car je le ferai devenir une grande nation. |
Osterwald - 1811 - OST | Genèse 21.18 | Lève-toi, prends le jeune garçon, et tiens-le par la main ; car je ferai de lui une grande nation. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Genèse 21.18 | Lève-toi ! relève ce jeune homme et serre-le dans tes bras, car je le ferai devenir une grande nation. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Genèse 21.18 | Levez-vous, prenez l’enfant, et tenez-le par la main ; parce que je le rendrai chef d’une grande nation. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Genèse 21.18 | Lève-toi, relève l’enfant et le prends par la main ; car je ferai de lui un grand peuple. |
Lausanne - 1872 - LAU | Genèse 21.18 | Lève-toi, relève le jeune garçon et prends-le de ta main, car j’en ferai une grande nation. |
Darby - 1885 - DBY | Genèse 21.18 | Lève-toi, relève l’enfant et prends-le de ta main ; car je le ferai devenir une grande nation. |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Genèse 21.18 | Relève-toi ! reprends cet enfant, et soutiens-le de la main, car je ferai de lui une grande nation. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh - 1899 - TAN | Genèse 21.18 | Relève-toi ! reprends cet enfant et soutiens-le de la main, car je ferai de lui une grande nation." |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Genèse 21.18 | Lève-toi, prends l’enfant, et tiens-le par la main ; car je le rendrai chef d’un grand peuple. |
Fillion - 1904 - FIL | Genèse 21.18 | Levez-vous, prenez l’enfant, et tenez-le par la main; car Je le rendrai chef d’un grand peuple. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Genèse 21.18 | Lève-toi, relève l’enfant, prends-le par la main, car je ferai de lui une grande nation.?» |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Genèse 21.18 | Lève-toi et relève l’enfant ; tiens-le ferme en ta main ; car je ferai de lui un grand peuple. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Genèse 21.18 | Levez-vous, prenez l’enfant, et tenez-le par la main ; parce que je le rendrai chef d’un grand peuple. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Genèse 21.18 | Debout ! soulève le petit et tiens-le ferme, car j’en ferai une grande nation." |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Genèse 21.18 | Lève-toi, porte l’adolescent, renforce ta main sur lui : oui, je le mettrai en grande nation. » |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Genèse 21.18 | Lève-toi, prends ton enfant et tiens-le ferme de la main. Je ferai de lui une grande nation.” |
King James en Français - 2016 - KJF | Genèse 21.18 | Lève-toi, relève le jeune garçon, et tiens-le par la main; car je ferai de lui une grande nation. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | Genèse 21.18 | ἀνάστηθι λαβὲ τὸ παιδίον καὶ κράτησον τῇ χειρί σου αὐτό εἰς γὰρ ἔθνος μέγα ποιήσω αὐτόν. |
Vulgate - 1592 - VUL | Genèse 21.18 | surge tolle puerum et tene manum illius quia in gentem magnam faciam eum |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | Genèse 21.18 | Ondoka, ukamwinue kijana, ukamshike mkononi mwako, kwa kuwa nitamfanya kuwa taifa kubwa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | Genèse 21.18 | ק֚וּמִי שְׂאִ֣י אֶת־הַנַּ֔עַר וְהַחֲזִ֥יקִי אֶת־יָדֵ֖ךְ בֹּ֑ו כִּֽי־לְגֹ֥וי גָּדֹ֖ול אֲשִׂימֶֽנּוּ׃ |