Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 18.29

Genèse 18.29 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGAbraham continua de lui parler, et dit : Peut-être s’y trouvera-t-il quarante justes. Et l’Éternel dit : Je ne ferai rien, à cause de ces quarante.
NEGAbraham continua de lui parler, et dit: Peut-être s’y trouvera-t-il quarante justes. Et l’Eternel dit: Je ne ferai rien, à cause de ces quarante.
S21Abraham continua de lui parler et dit : « Peut-être s’y trouvera-t-il 40 justes. » L’Éternel dit : « Je ne lui ferai rien à cause de ces 40. »

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANEt Abraham continua encore à lui parler ; il lui dit : Peut-être s’en trouvera-t-il là quarante. Et il dit : Je ne le ferai pas pour l’amour des quarante.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACAbraham lui dit encore : Mais s’il y a quarante justes, que ferez-vous ? Je ne détruirai point la ville, dit le Seigneur, si j’y trouve quarante justes.
MAREt [Abraham] continua de lui parler, en disant : Peut-être s’y en trouvera-t-il quarante ? Et il dit : Je ne la détruirai point pour l’amour des quarante.
OSTEt Abraham continua de lui parler, et dit : Peut-être s’y en trouvera-t-il quarante ? Et il dit : Je ne le ferai point, pour l’amour de ces quarante.
CAHIl (Avrahame) continua à lui parler et dit : il s’en trouvera peut être quarante ! Il répondit : je ne ferai rien contre la ville à cause de ces quarante.
GBTAbraham lui dit encore : Mais s’il y a quarante juste, que ferez-vous ? Il répondit : Je ne détruirai point la ville à cause des quarante justes.
PGREt il continua encore l’entretien avec Lui et dit : Peut-être s’y en trouvera-t-il quarante. Et Il dit : En considération des quarante je m’abstiendrai.
LAUEt [Abraham] continua encore à lui parler, et dit : Peut-être s’y en trouvera-t-il quarante. Et il dit : Je ne le ferai pas à cause de ces quarante.
DBYEt il continua encore de lui parler, et dit : Peut-être s’y en trouvera-t-il quarante ? Et il dit : Je ne le ferai pas, à cause des quarante.
ZAKIl Insista encore, en lui disant : Peut-être s’y en trouvera-t-il quarante ? Il répondit : Je m’abstiendrai à cause de ces quarante.
TANIl insista encore, en lui disant : "Peut-être s’y en trouvera-t-il quarante ?" Il répondit : "Je m’abstiendrai à cause de ces quarante."
VIGAbraham lui dit encore : Mais s’il y avait quarante justes, que ferez-vous ? Je ne détruirai point la ville, si j’y trouve quarante justes.
FILAbraham Lui dit encore: Mais s’il y avait quarante justes, que ferez-Vous? Je ne détruirai point la ville, si J’y trouve quarante justes.
CRAAbraham continua encore à lui parler et dit : « Peut-être s’y trouvera-t-il quarante justes.?» Et il dit : « Je ne le ferai pas, à cause de ces quarante.?»
BPCAbraham lui parla de nouveau, disant : Peut-être ne s’en trouvera-t-il que quarante. Et Yahweh dit : Je ne le ferai pas à cause des quarante.
AMIAbraham dit encore : Mais s’il y a quarante justes, que ferez-vous ? Je ne détruirai point la ville, dit le Seigneur, si j’y trouve quarante justes.
JERAbraham reprit encore la parole et dit : "Peut-être n’y en aura-t-il que quarante ", et il répondit : "Je ne le ferai pas, à cause des quarante."
CHUIl ajoute à lui parler encore et dit : « Peut-être quarante se trouveront là ? Il dit :  «Je ne ferai rien pour les quarante. »
BDPAbraham reprit: “Peut-être n’y en aura-t-il que quarante!” Yahvé répondit: “Je ne détruirai pas s’il y en a quarante.”
KJFEt il continua encore de lui parler, et dit: Peut-être s’y en trouvera-t-il quarante. Et il dit: Je ne le ferai pas, à cause des quarante.

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXκαὶ προσέθηκεν ἔτι λαλῆσαι πρὸς αὐτὸν καὶ εἶπεν ἐὰν δὲ εὑρεθῶσιν ἐκεῖ τεσσαράκοντα καὶ εἶπεν οὐ μὴ ἀπολέσω ἕνεκεν τῶν τεσσαράκοντα.
VULrursumque locutus est ad eum sin autem quadraginta inventi fuerint quid facies ait non percutiam propter quadraginta
SWAAkazidi tena kusema naye, akinena, Huenda wakaonekana humo arobaini? Akasema, Sitafanya kwa ajili ya hao arobaini.
BHSוַיֹּ֨סֶף עֹ֜וד לְדַבֵּ֤ר אֵלָיו֙ וַיֹּאמַ֔ר אוּלַ֛י יִמָּצְא֥וּן שָׁ֖ם אַרְבָּעִ֑ים וַיֹּ֨אמֶר֙ לֹ֣א אֶֽעֱשֶׂ֔ה בַּעֲב֖וּר הָאַרְבָּעִֽים׃