Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 17.15

Genèse 17.15 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGDieu dit à Abraham : Tu ne donneras plus à Saraï, ta femme, le nom de Saraï; mais son nom sera Sara.
NEGDieu dit à Abraham: Tu ne donneras plus à Saraï.
S21Dieu dit à Abraham : « Quant à ta femme Saraï, tu ne l’appelleras plus Saraï, car son nom est Sara.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANEt Dieu dit à Abraham : Saraï ta femme, tu ne la nommeras plus Saraï, car son nom est Sara.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACDieu dit encore à Abraham : Vous n’appellerez plus votre femme Saraï, c’est-à-dire, ma princesse  ; mais Sara, la princesse.
MARDieu dit aussi à Abraham : Quant à Saraï ta femme, tu n’appelleras plus son nom Saraï, mais son nom sera Sara.
OSTDieu dit à Abraham : Quant à Saraï ta femme, tu ne l’appelleras plus Saraï, mais Sara (princesse) est son nom.
CAHDieu dit à Avrahame : quant à Saraï ta femme, tu ne l’appelleras plus Saraï, son nom est maintenant Sarâ ;
GBTDieu dit encore à Abraham : Vous n’appellerez plus votre femme Saraï, mais Sara.
PGREt Dieu dit à Abraham : Saraï, ta femme, ne sera plus le appelée du nom de Saraï, mais son nom sera Sarah.
LAUEt Dieu dit à Abraham : Quant à Saraï, ta femme, tu n’appelleras plus son nom Saraï ; mais Sara (princesse) [sera] son nom.
DBYDieu dit à Abraham : Quant à Saraï, ta femme, tu n’appelleras plus son nom Saraï ; mais Sara sera son nom.
ZAKDieu dit à Abraham : Saraï, ton épouse, tu ne l’appelleras plus Saraï, mais bien Sara
TANDieu dit à Abraham : "Saraï, ton épouse, tu ne l’appelleras plus Saraï, mais bien Sara.
VIGDieu dit encore à Abraham : Tu n’appelleras plus ta femme Saraï, mais Sara.
FILDieu dit encore à Abraham: Vous n’appellerez plus votre femme Saraï, mais Sara.
CRADieu dit à Abraham : « Tu ne donneras plus à Saraï, ta femme, le nom de Saraï, car son nom est Sara.
BPCDieu dit à Abraham : Saraï, ta femme, tu ne l’appeleras plus du nom de Saraï, mais Sara sera son nom.
AMIDieu dit encore à Abraham : Vous n’appellerez plus votre femme Saraï [c’est-à-dire ma princesse], mais Sara [la princesse].
JERDieu dit à Abraham : "Ta femme Saraï, tu ne l’appelleras plus Saraï, mais son nom est Sara.
CHUElohîms dit à Abrahâm : « Saraï, ta femme, tu ne crieras pas son nom Saraï ma princesse oui, son nom est : Sara princesse.
BDPDieu dit à Abraham: “Tu n’appelleras plus ta femme Saraï, son nom sera désormais Sara:
KJFEt Dieu dit à Abraham: Quant à Saraï ta femme, tu n’appelleras plus son nom Saraï, mais Sara sera son nom.

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXεἶπεν δὲ ὁ θεὸς τῷ Αβρααμ Σαρα ἡ γυνή σου οὐ κληθήσεται τὸ ὄνομα αὐτῆς Σαρα ἀλλὰ Σαρρα ἔσται τὸ ὄνομα αὐτῆς.
VULdixit quoque Deus ad Abraham Sarai uxorem tuam non vocabis Sarai sed Sarram
SWAMungu akamwambia Ibrahimu, Sarai mkeo, hutamwita jina lake Sarai, kwa kuwa jina lake litakuwa Sara.
BHSוַיֹּ֤אמֶר אֱלֹהִים֙ אֶל־אַבְרָהָ֔ם שָׂרַ֣י אִשְׁתְּךָ֔ לֹא־תִקְרָ֥א אֶת־שְׁמָ֖הּ שָׂרָ֑י כִּ֥י שָׂרָ֖ה שְׁמָֽהּ׃