Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 14.19

Genèse 14.19 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGIl bénit Abram, et dit : Béni soit Abram par le Dieu Très Haut, maître du ciel et de la terre !
NEGIl bénit Abram, et dit: Béni soit Abram par le Dieu Très-Haut, maître du ciel et de la terre!
S21Il bénit Abram en disant : « Qu’Abram soit béni par le Dieu très-haut, le maître du ciel et de la terre !

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANet il bénit Abram et dit : Béni soit Abram par le Dieu Très-Haut qui a fondé les cieux et la terre,

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACbénit Abram, en disant : Qu’Abram soit béni du Dieu très-haut, qui a créé le ciel et la terre !
MAREt il le bénit, en disant : Béni soit Abram par le [Dieu] Fort, Souverain, possesseur des cieux et de la terre.
OSTEt il bénit Abram, et dit : Béni soit Abram par le Dieu Très-Haut, fondateur des cieux et de la terre !
CAHIl le bénit (Abrame), et dit : qu’Abrame soit béni du Dieu suprême, créateur du ciel et de la terre ;
GBTBénit Abram, en disant : Béni soit Abram par le Dieu très-haut, qui a créé le ciel et la terre !
PGRet il le bénit et dit : Qu’Abram soit béni de Dieu le Très-Haut, maître des cieux et de la terre !
LAUEt il bénit [Abram], et dit : Béni soit Abram par le Dieu Très-Haut, possesseur du{Ou qui a formé le.} ciel et de la terre ;
DBYet il le bénit, et dit : Béni soit Abram de par le Dieu Très-haut, possesseur des cieux et de la terre !
ZAKle bénit, en disant : Béni soit Abram de par le Dieu suprême, auteur des cieux et de la terre !
TANIl le bénit, en disant : "Béni soit Abram de par le Dieu suprême, auteur des cieux et de la terre !
VIGbénit Abram, en disant : Qu’Abram soit béni du (par le) Dieu très haut, qui a créé le ciel et la terre ;
FILBénit Abram, en disant: Qu’Abram soit béni du Dieu très haut, qui a créé le ciel et la terre;
CRAIl bénit Abram et dit : Béni soit Abram par le Dieu Très-Haut, qui a créé le ciel et la terre !
BPCIl le bénit et il dit : “Béni sois-tu, Abram, du Dieu Très-Haut, créateur du ciel et de la terre.
AMIbénit Abram, en disant : Qu’Abram soit béni du Dieu très-haut, qui a créé le ciel et la terre :
JERIl prononça cette bénédiction : "Béni soit Abram par le Dieu Très-Haut qui créa ciel et terre,
CHUIl le bénit et dit : « Abrâm est béni par Él ’Éliôn, l’auteur des ciels et de la terre !
BDPIl bénit Abram et dit: “Béni soit Abram par le Dieu Très-Haut, créateur du ciel et de la terre!
KJFEt il le bénit et dit: Béni soit Abram de par le Dieu Très-Haut, possesseur du ciel et de la terre ;

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXκαὶ ηὐλόγησεν τὸν Αβραμ καὶ εἶπεν εὐλογημένος Αβραμ τῷ θεῷ τῷ ὑψίστῳ ὃς ἔκτισεν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν.
VULbenedixit ei et ait benedictus Abram Deo excelso qui creavit caelum et terram
SWAAkambariki, akasema, Abramu na abarikiwe na Mungu Aliye juu sana, Muumba mbingu na nchi.
BHSוַֽיְבָרְכֵ֖הוּ וַיֹּאמַ֑ר בָּר֤וּךְ אַבְרָם֙ לְאֵ֣ל עֶלְיֹ֔ון קֹנֵ֖ה שָׁמַ֥יִם וָאָֽרֶץ׃