Genèse 12.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 12.6 (LSG) | Abram parcourut le pays jusqu’au lieu nommé Sichem, jusqu’aux chênes de Moré. Les Cananéens étaient alors dans le pays. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 12.6 (NEG) | Abram parcourut le pays jusqu’au lieu nommé Sichem, jusqu’aux chênes de Moré. Les Cananéens étaient alors dans le pays. |
Segond 21 (2007) | Genèse 12.6 (S21) | Abram traversa le pays jusqu’à l’endroit appelé Sichem, jusqu’aux chênes de Moré. Les Cananéens occupaient alors le pays. |
Louis Segond + Strong | Genèse 12.6 (LSGSN) | Abram parcourut le pays jusqu’au lieu nommé Sichem, jusqu’aux chênes de Moré. Les Cananéens étaient alors dans le pays. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 12.6 (BAN) | Et Abram traversa le pays jusqu’au lieu où est Sichem, jusqu’au chêne de Moré. Or les Cananéens étaient alors dans le pays. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 12.6 (SAC) | Abram passa au travers du pays jusqu’au lieu appelé Sichem, et jusqu’à la vallée Illustre. Les Chananéens occupaient alors ce pays-là. |
David Martin (1744) | Genèse 12.6 (MAR) | Et Abram passa au travers de ce pays-là jusqu’au lieu de Sichem, [et] jusqu’en la plaine de Moré ; et les Cananéens étaient alors dans ce pays-là. |
Ostervald (1811) | Genèse 12.6 (OST) | Et Abram traversa le pays jusqu’au lieu de Sichem, jusqu’au chêne de Moré. Or, les Cananéens étaient alors dans le pays. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 12.6 (CAH) | Abrame traversa le pays jusqu’à la contrée de Checheme, jusqu’au bocage de Moré ; le Kenââne était alors dans le pays. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 12.6 (GBT) | Abram traversa ce pays jusqu’au lieu appelé Sichem, et jusqu’à la vallée Illustre. Les Chananéens occupaient alors cette contrée. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 12.6 (PGR) | Et Abram pénétra dans le pays jusqu’au lieu [nommé] Sichem, jusqu’à la chênaie de Moreh. Or les Cananéens étaient alors dans le pays. |
Lausanne (1872) | Genèse 12.6 (LAU) | Et Abram passa dans le pays{Héb. la terre.} |
Darby (1885) | Genèse 12.6 (DBY) | Et Abram passa au travers du pays, jusqu’au lieu de Sichem, jusqu’au chêne de Moré. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 12.6 (TAN) | Abram s’avança dans le pays jusqu’au territoire de Sichem, jusqu’à la plaine de Môré ; le Cananéen habitait dès lors ce pays. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 12.6 (VIG) | Abram passa au travers du pays jusqu’au lieu appelé Sichem, et jusqu’à la vallée illustre. Les Chananéens occupaient alors ce pays-là. |
Fillion (1904) | Genèse 12.6 (FIL) | Abram passa au travers du pays jusqu’au lieu appelé Sichem, et jusqu’à la vallée illustre. Les Chananéens occupaient alors ce pays-là. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 12.6 (CRA) | Abram traversa le pays jusqu’au lieu nommé Sichem, jusqu’au chêne de Moré. — Les Chananéens étaient alors dans le pays. — |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 12.6 (BPC) | Abram traversa le pays jusqu’au territoire de Sichem, jusqu’au chêne de Moré. Le Cananéen était alors dans le pays. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 12.6 (AMI) | Lorsqu’ils y furent arrivés, Abram passa au travers du pays jusqu’au lieu appelé Sichem, et jusqu’au chêne de Moré. Les Chananéens occupaient alors ce pays-là. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 12.6 (LXX) | καὶ διώδευσεν Αβραμ τὴν γῆν εἰς τὸ μῆκος αὐτῆς ἕως τοῦ τόπου Συχεμ ἐπὶ τὴν δρῦν τὴν ὑψηλήν οἱ δὲ Χαναναῖοι τότε κατῴκουν τὴν γῆν. |
Vulgate (1592) | Genèse 12.6 (VUL) | pertransivit Abram terram usque ad locum Sychem usque ad convallem Inlustrem Chananeus autem tunc erat in terra |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 12.6 (SWA) | Abramu akapita katikati ya nchi mpaka mahali patakatifu pa Shekemu; mpaka mwaloni wa More. Na Wakanaani siku zile walikaa katika nchi hiyo. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 12.6 (BHS) | וַיַּעֲבֹ֤ר אַבְרָם֙ בָּאָ֔רֶץ עַ֚ד מְקֹ֣ום שְׁכֶ֔ם עַ֖ד אֵלֹ֣ון מֹורֶ֑ה וְהַֽכְּנַעֲנִ֖י אָ֥ז בָּאָֽרֶץ׃ |