Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 10.8

Jean 10.8 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Tous ceux qui sont venus sont des voleurs et des larrons ; et les brebis ne les ont point écoutés.
MARTout autant qu’il en est venu avant moi, sont des larrons et des voleurs ; mais les brebis ne les ont point écoutés.
OSTTous ceux qui sont venus avant moi sont des larrons et des brigands, mais les brebis ne les ont point écoutés.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMTous ceux qui sont venus sont des voleurs et des larrons, et les brebis ne les ont point écoutés.
PGRtous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des brigands ; mais les brebis ne les ont point écoutés ;
LAUTous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des brigands, mais les brebis ne les ont point écoutés.
OLTtous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des brigands; mais les brebis ne les ont point écoutés.
DBYTous, autant qu’il en est venu avant moi, sont des voleurs et des larrons ; mais les brebis ne les ont pas écoutés.
STATous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des brigands, mais les brebis ne les ont pas écoutés.
BANTous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des brigands ; mais les brebis ne les ont point écoutés.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGTous ceux qui sont venus sont des voleurs et des larrons, et les brebis ne les ont pas écoutés.[10.8 « Tous ceux qui sont venus avant moi Â» et en dehors de moi : la plupart des Scribes et des Pharisiens. Ces deux mots manquent dans la Vulgate. — Les brebis, les pieux Israélites.]
FILTous ceux qui sont venus sont des voleurs et des larrons, et les brebis ne les ont point écoutés.
LSGTous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des brigands ; mais les brebis ne les ont point écoutés.
SYNTous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des brigands ; mais les brebis ne les ont pas écoutés.
CRATous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des brigands ; mais les brebis ne les ont point écoutés.
BPCTous ceux qui sont venus avant moi ce sont des voleurs et des brigands ; mais les brebis ne les ont pas écoutés.
JERTous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des brigands ; mais les brebis ne les ont pas écoutés.
TRITous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des brigands ; mais les brebis ne les ont pas écoutés.
NEGTous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des brigands ; mais les brebis ne les ont point écoutés.
CHUTous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs, des bandits. Mais les ovins ne les ont pas entendus.
JDCTous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des bandits. Mais les brebis ne les ont pas entendus.
TREtous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des malfaiteurs mais ils n’ont pas écouté leur voix [ceux du] troupeau
BDPTous ceux qui sont venus sont des voleurs et des bandits, et les brebis ne les ont pas écoutés.
S21Tous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des brigands, mais les brebis ne les ont pas écoutés.
KJFTous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des brigands: mais les brebis ne les ont pas écoutés.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULomnes quotquot venerunt fures sunt et latrones sed non audierunt eos oves
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTπάντες ὅσοι ἦλθον ⸂πρὸ ἐμοῦ⸃ κλέπται εἰσὶν καὶ λῃσταί· ἀλλ’ οὐκ ἤκουσαν αὐτῶν τὰ πρόβατα.