Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique Luc 1.51

Luc 1.51 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 1.51  Il a déployé la force de son bras ; Il a dispersé ceux qui avaient dans le cœur des pensées orgueilleuses.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 1.51  Il a déployé la force de son bras ;
Il a dispersé ceux qui avaient dans le coeur des pensées orgueilleuses,

Nouvelle Bible Segond

Luc 1.51  Il a déployé le pouvoir de son bras ; il a dispersé ceux qui avaient des pensées orgueilleuses,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 1.51  Il a déployé la force de son bras ; Il a dispersé ceux qui avaient dans le cœur des pensées orgueilleuses.

Segond 21

Luc 1.51  Il a agi avec la force de son bras, il a dispersé ceux qui avaient dans le cœur des pensées orgueilleuses.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 1.51  Il est intervenu de toute sa puissance et il a dispersé les hommes dont le coeur était rempli d’orgueil.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 1.51  Il est intervenu de toute la force de son bras ; il a dispersé les hommes à la pensée orgueilleuse ;

Bible de Jérusalem

Luc 1.51  Il a déployé la force de son bras, il a dispersé les hommes au cœur superbe.

Bible Annotée

Luc 1.51  Il a agi puissamment par son bras ; il a dispersé ceux qui étaient orgueilleux dans la pensée de leur cœur.

John Nelson Darby

Luc 1.51  a agi puissamment par son bras ; il a dispersé les orgueilleux dans la pensée de leur cœur ;

David Martin

Luc 1.51  Il a puissamment opéré par son bras ; il a dissipé les desseins que les orgueilleux formaient dans leurs cœurs.

Osterwald

Luc 1.51  Il a déployé la force de son bras ; il a dissipé les desseins que les orgueilleux formaient dans leur cœur ;

Auguste Crampon

Luc 1.51  Il a déployé la force de son bras ; Il a dissipé ceux qui s’enorgueillissaient dans les pensées de leur cœur ;

Lemaistre de Sacy

Luc 1.51  Il a déployé la force de son bras : il a dissipé ceux qui s’élevaient d’orgueil dans les pensées de leur cœur.

André Chouraqui

Luc 1.51  il fait prouesse de son bras ; il disperse les orgueilleux en l’intelligence de leur cœur.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 1.51  Ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ, διεσκόρπισεν ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 1.51  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !