×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 61.9

Esaïe 61.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 61.9  Leur race sera connue parmi les nations, Et leur postérité parmi les peuples ; Tous ceux qui les verront reconnaîtront Qu’ils sont une race bénie de l’Éternel.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 61.9  Leur descendance sera connue parmi les nations
Et leur progéniture parmi les peuples ;
Tous ceux qui les verront reconnaîtront
Qu’ils sont une descendance bénie de l’Éternel.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 61.9  Leur descendance sera connue parmi les nations et leur progéniture au milieu des peuples ; tous ceux qui les verront reconnaîtront qu’ils sont une descendance bénie du SEIGNEUR .

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 61.9  Leur race sera connue parmi les nations, Et leur postérité parmi les peuples ; Tous ceux qui les verront reconnaîtront Qu’ils sont une race bénie de l’Éternel.

Segond 21

Esaïe 61.9  Leur descendance sera connue parmi les nations et leur progéniture parmi les peuples. Tous ceux qui les verront reconnaîtront qu’ils sont une lignée bénie de l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 61.9  Leurs descendants seront connus chez les nations,
et leur progéniture parmi les peuples.
Tous ceux qui les verront reconnaîtront en eux
une postérité bénie par l’Éternel. »

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 61.9  Votre descendance sera connue parmi les nations,
vos rejetons seront connus au milieu des peuples ;
tous ceux qui les verront les reconnaîtront
comme une descendance que le Seigneur a bénie.

Bible de Jérusalem

Esaïe 61.9  Leur race sera célèbre parmi les nations, et leur descendance au milieu des peuples ; tous ceux qui les verront les reconnaîtront comme une race que Yahvé a bénie.

Bible Annotée

Esaïe 61.9  Leur race sera renommée parmi les nations, et leur postérité au milieu des peuples ; tous ceux qui les verront reconnaîtront qu’ils sont une race bénie de l’Éternel.

John Nelson Darby

Esaïe 61.9  Et leur semence sera connue parmi les nations, et leur postérité, au milieu des peuples ; tous ceux qui les verront les reconnaîtront, qu’ils sont la semence que l’Éternel a bénie.

David Martin

Esaïe 61.9  Et leur race sera connue entre les nations, et ceux qui seront sortis d’eux, [seront connus] parmi les peuples ; tous ceux qui les verront connaîtront qu’ils sont la race que l’Éternel aura bénie.

Osterwald

Esaïe 61.9  Leur race sera connue parmi les nations, et leurs rejetons parmi les peuples ; tous ceux qui les verront, les reconnaîtront pour la race que l’Éternel a bénie.

Auguste Crampon

Esaïe 61.9  Leur race sera renommée parmi les nations ; et leur postérité au milieu des peuples ; tous ceux qui les verront reconnaîtront qu’ils sont une race bénie de Yahweh.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 61.9  Leur postérité sera connue des nations, leurs rejetons seront célèbres parmi les peuples ; et tous ceux qui les verront, les reconnaîtront pour la race que le Seigneur a bénie.

André Chouraqui

Esaïe 61.9  Leur semence est connue parmi les nations, leurs ressortissants au sein des peuples. Tous ceux qui les verront les reconnaîtront ; oui, eux, la semence bénie par IHVH-Adonaï.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 61.9  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 61.9  וְנֹודַ֤ע בַּגֹּויִם֙ זַרְעָ֔ם וְצֶאֱצָאֵיהֶ֖ם בְּתֹ֣וךְ הָעַמִּ֑ים כָּל־רֹֽאֵיהֶם֙ יַכִּיר֔וּם כִּ֛י הֵ֥ם זֶ֖רַע בֵּרַ֥ךְ יְהוָֽה׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 61.9  Their descendants will be known and honored among the nations. Everyone will realize that they are a people the LORD has blessed."