Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 61.7

Esaïe 61.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Au lieu de la double confusion dont vous rougissiez, vos enfants publieront l’excellence de leur partage ; et en effet ils posséderont dans leur terre un double héritage, et seront remplis d’une joie qui ne finira jamais.
MARAu lieu de la honte que vous avez eue [les nations en auront] le double, et elles crieront tout haut [que] la confusion est leur portion ; c’est pourquoi ils posséderont le double en leur pays, [et] auront une joie éternelle.
OSTAu lieu de votre honte, vous aurez une double part ; et au lieu d’ignominie, ils célébreront leur partage ; ainsi dans leur pays ils posséderont le double, et ils auront une joie éternelle.
CAHA la place de votre honte et de votre opprobre vous célébrerez une double (récompense) ; c’est pourquoi ils posséderont le double dans leur pays, une joie éternelle sera pour eux.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAu lieu de votre opprobre vous aurez double part, au lieu d’ignominie ils exalteront leur sort : aussi dans leur pays leur portion sera double, une éternelle joie leur est assurée.
LAUAu lieu de votre honte [vous aurez] une double part, et [au lieu] de l’ignominie ils célébreront à grands cris leur portion ; à cause de cela ils posséderont au double dans leur terre ; ils auront une joie éternelle.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYAu lieu de votre honte vous aurez le double ; au lieu d’être confondus, ils célébreront avec joie leur portion : c’est pourquoi, dans leur pays, ils posséderont le double, ils auront une joie éternelle.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANAu lieu de votre honte, vous aurez double part ; au lieu d’opprobre…, ils se réjouiront de leur sort ; ils posséderont ainsi double part dans le pays ; il y aura pour eux une joie éternelle.
ZAKLà où s’étalait votre honte, on sera deux fois heureux ; là où éclatait votre opprobre, on vantera son sort. Oui, dans leur pays ils auront double héritage, une joie éternelle sera leur lot.
VIGAu lieu de la (votre) double confusion dont vous rougissiez (et honte), ils loueront leur partage, et ils posséderont ainsi le double dans leur pays, et leur joie sera éternelle.[61.7 Double. Voir Isaïe, 40, 2.]
FILAu lieu de la double confusion dont vous rougissiez, ils loueront leur partage, et ils posséderont ainsi le double dans leur pays, et leur joie sera éternelle.
LSGAu lieu de votre opprobre, vous aurez une portion double ; Au lieu de l’ignominie, ils seront joyeux de leur part ; Ils posséderont ainsi le double dans leur pays, Et leur joie sera éternelle.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAAu lieu de votre honte, vous aurez double portion et au lieu de l’ignominie, ils se réjouiront de leur part ; ils posséderont ainsi double part dans leur pays ; il y aura pour eux une joie éternelle.
BPCParce que leur honte a été double - et leur part honte et crachat, Ils posséderont le double dans leur pays - et il y aura pour eux une joie éternelle.
JERAu lieu de votre honte, vous aurez double part, au lieu de l’humiliation, les cris de joie seront leur part ; aussi recevront-ils double héritage dans leur pays et auront-ils une joie éternelle.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGAu lieu de votre opprobre, vous aurez une portion double ; Au lieu de l’ignominie, ils seront joyeux de leur part ; Ils posséderont ainsi le double dans leur pays, Et leur joie sera éternelle.
CHUÀ la place de votre blêmissement double, et de l’opprobre, ils jubilent de leur part. Aussi, en leur terre ils héritent le double ; c’est pour eux la joie, en pérennité.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPVous ne connaîtrez plus la honte: vous serez des privilégiés. Ceux de mon peuple auront en leur pays de grands domaines; leur joie sera durable.
S21Au lieu de la honte, vous aurez une double part. Au lieu de connaître l’humiliation, ils crieront de joie en voyant leur héritage. C’est ainsi qu’ils posséderont le double dans leur pays, et leur joie sera éternelle.
KJFA cause de votre honte, vous aurez le double; et au lieu de la confusion, elles se réjouiront de leur portion; c’est pourquoi dans leur pays ils posséderont le double, et ils auront une joie éternelle.
LXXοὕτως ἐκ δευτέρας κληρονομήσουσιν τὴν γῆν καὶ εὐφροσύνη αἰώνιος ὑπὲρ κεφαλῆς αὐτῶν.
VULpro confusione vestra duplici et rubore laudabunt partem eorum propter hoc in terra sua duplicia possidebunt laetitia sempiterna erit eis
BHSתַּ֤חַת בָּשְׁתְּכֶם֙ מִשְׁנֶ֔ה וּכְלִמָּ֖ה יָרֹ֣נּוּ חֶלְקָ֑ם לָכֵ֤ן בְּאַרְצָם֙ מִשְׁנֶ֣ה יִירָ֔שׁוּ שִׂמְחַ֥ת עֹולָ֖ם תִּֽהְיֶ֥ה לָהֶֽם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !