×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 61.10

Esaïe 61.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 61.10  Je me réjouirai en l’Éternel, Mon âme sera ravie d’allégresse en mon Dieu ; Car il m’a revêtu des vêtements du salut, Il m’a couvert du manteau de la délivrance, Comme le fiancé s’orne d’un diadème, Comme la fiancée se pare de ses joyaux.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 61.10  Je me réjouirai pleinement en l’Éternel,
Mon âme sera ravie d’allégresse en mon Dieu ;
Car il m’a revêtu des vêtements du salut,
Il m’a couvert du manteau de la justice,
Comme le fiancé s’orne d’une parure tel un sacrificateur,
Comme la fiancée se pare de ses atours.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 61.10  Je trouverai la gaieté dans le SEIGNEUR, je serai plein d’allégresse en mon Dieu ; car il m’a revêtu des vêtements du salut, il m’a couvert du manteau de la justice, comme le marié, tel un prêtre, se coiffe d’une parure splendide, comme la mariée s’orne de ses atours.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 61.10  Je me réjouirai en l’Éternel, Mon âme sera ravie d’allégresse en mon Dieu ; Car il m’a revêtu des vêtements du salut, Il m’a couvert du manteau de la délivrance, Comme le fiancé s’orne d’un diadème, Comme la fiancée se pare de ses joyaux.

Segond 21

Esaïe 61.10  Je me réjouirai en l’Éternel, tout mon être tressaillira d’allégresse à cause de mon Dieu, car il m’a habillé avec les vêtements du salut, il m’a couvert du manteau de la justice. Je suis pareil au jeune marié qui, tel un prêtre, se coiffe d’un turban splendide, à la jeune mariée qui se pare de ses bijoux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 61.10  Je serai plein de joie, l’Éternel en sera la source.
J’exulterai à cause de mon Dieu,
parce qu’il m’aura revêtu des habits du salut
et qu’il m’aura enveloppé du manteau de justice,
comme le fiancé se pare d’un turban tout comme un prêtre,
et comme la mariée s’orne de ses bijoux.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 61.10  Je suis enthousiaste, oui, enthousiasmée, à cause du Seigneur,
mon âme exulte à cause de mon Dieu,
car il m’a revêtue de l’habit du salut,
il m’a drapée dans le manteau de la justice,
tel un fiancé qui, comme un prêtre, porte diadème,
telle une promise qui se pare de ses atours.

Bible de Jérusalem

Esaïe 61.10  Je suis plein d’allégresse en Yahvé, mon âme exulte en mon Dieu, car il m’a revêtu de vêtements de salut, il m’a drapé dans un manteau de justice, comme l’époux qui se coiffe d’un diadème, comme la fiancée qui se pare de ses bijoux.

Bible Annotée

Esaïe 61.10  Je me réjouirai en l’Éternel ; mon âme s’égaiera en mon Dieu, parce qu’il m’a revêtu des vêtements du salut et m’a couvert du manteau de la justice, comme le fiancé se pare d’un diadème, comme la mariée s’orne de sa parure.

John Nelson Darby

Esaïe 61.10  Je me réjouirai avec joie en l’Éternel, mon âme s’égayera en mon Dieu ; car il m’a revêtu des vêtements du salut, il m’a couvert de la robe de la justice, comme un fiancé se pare de son turban et comme une fiancée s’orne de ses joyaux.

David Martin

Esaïe 61.10  Je me réjouirai extrêmement en l’Éternel, et mon âme s’égayera en mon Dieu ; car il m’a revêtu des vêtements du salut, et m’a couvert du manteau de la justice, comme un époux qui se pare de magnificence, et comme une épouse qui s’orne de ses joyaux.

Osterwald

Esaïe 61.10  Je me réjouirai en l’Éternel, et mon âme s’égaiera en mon Dieu ; car il m’a revêtu des vêtements du salut, et m’a couvert du manteau de la justice, comme un époux se pare d’un diadème et comme une épouse s’orne de ses joyaux.

Auguste Crampon

Esaïe 61.10  Je serai ravi d’allégresse en Yahweh, et mon cœur se réjouira en mon Dieu, parce qu’il m’a revêtu des vêtements du salut, et m’a couvert du manteau de la justice, comme le fiancé orne sa tête d’un diadème, comme la mariée se pare de ses joyaux.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 61.10  Je me réjouirai avec une effusion de joie dans le Seigneur, et mon âme sera ravie d’allégresse dans mon Dieu, parce qu’il m’a revêtue des vêtements du salut, et qu’il m’a parée des ornements de la justice, comme un époux qui a la couronne sur la tête, et comme une épouse parée de toutes ses pierreries.

André Chouraqui

Esaïe 61.10  J’exulte, j’exulte en IHVH-Adonaï, mon être s’égaye en mon Elohîms : oui, il m’a vêtu d’habits de salut, il me drape du manteau de justification. Comme l’époux, il dessert avec un brillant, comme l’épouse parée de ses atours.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 61.10  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 61.10  שֹׂ֧ושׂ אָשִׂ֣ישׂ בַּֽיהוָ֗ה תָּגֵ֤ל נַפְשִׁי֙ בֵּֽאלֹהַ֔י כִּ֤י הִלְבִּישַׁ֨נִי֙ בִּגְדֵי־יֶ֔שַׁע מְעִ֥יל צְדָקָ֖ה יְעָטָ֑נִי כֶּֽחָתָן֙ יְכַהֵ֣ן פְּאֵ֔ר וְכַכַּלָּ֖ה תַּעְדֶּ֥ה כֵלֶֽיהָ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 61.10  I am overwhelmed with joy in the LORD my God! For he has dressed me with the clothing of salvation and draped me in a robe of righteousness. I am like a bridegroom in his wedding suit or a bride with her jewels.