Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 22.35

2 Samuel 22.35 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 22.35 (LSG)Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l’arc d’airain.
2 Samuel 22.35 (NEG)Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l’arc d’airain.
2 Samuel 22.35 (S21)Il exerce mes mains au combat et mes bras tendent l’arc en bronze.
2 Samuel 22.35 (LSGSN)Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l’arc d’airain.

Les Bibles d'étude

2 Samuel 22.35 (BAN)Il forme mes mains au combat,
Et mes bras tendent l’arc d’airain.

Les « autres versions »

2 Samuel 22.35 (SAC)qui instruit mes mains à combattre, et qui rend mes bras fermes comme un arc d’airain.
2 Samuel 22.35 (MAR)C’est lui qui dresse mes mains au combat, de sorte qu’un arc d’airain a été rompu avec mes bras.
2 Samuel 22.35 (OST)Qui forme mes mains au combat, et mes bras bandent un arc d’airain.
2 Samuel 22.35 (CAH)Il exerce mes mains pour la guerre, Et mes bras à tendre l’arc d’airain.
2 Samuel 22.35 (GBT)Qui instruit mes mains au combat, et qui rend mes bras fermes comme un arc d’airain.
2 Samuel 22.35 (PGR)Il forma mes mains au combat, et mon bras sut bander l’arc d’airain.
2 Samuel 22.35 (LAU)Il dresse mes mains au combat, et mes bras bandent un arc d’airain.
2 Samuel 22.35 (DBY)Il enseigne mes mains à combattre ; et mes bras bandent un arc d’airain.
2 Samuel 22.35 (TAN)Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
2 Samuel 22.35 (VIG)qui instruit mes mains à combattre, et qui rend mes bras (fermes) comme un arc d’airain.
2 Samuel 22.35 (FIL)qui instruit mes mains à combattre, et qui rend mes bras fermes comme un arc d’airain.
2 Samuel 22.35 (CRA)Il forme mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc d’airain.
2 Samuel 22.35 (BPC)Il exerce mes mains au combat - et mes bras à bander l’arc d’airain.
2 Samuel 22.35 (AMI)qui instruit mes mains à combattre et mes bras à tordre l’arc d’airain.

Langues étrangères

2 Samuel 22.35 (LXX)διδάσκων χεῖράς μου εἰς πόλεμον καὶ κατάξας τόξον χαλκοῦν ἐν βραχίονί μου.
2 Samuel 22.35 (VUL)docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
2 Samuel 22.35 (SWA)Ananifundisha mikono yangu vita; Hata mikono yangu yaupinda upinde wa shaba.
2 Samuel 22.35 (BHS)מְלַמֵּ֥ד יָדַ֖י לַמִּלְחָמָ֑ה וְנִחַ֥ת קֶֽשֶׁת־נְחוּשָׁ֖ה זְרֹעֹתָֽי׃