Jacques 3.13 Y a-t-il quelqu’un qui passe pour sage et pour savant entre vous, qu’il fasse paraître ses œuvres dans la suite d’une bonne vie, avec une sagesse pleine de douceur.
David Martin
Jacques 3.13 Y a-t-il parmi vous quelque homme sage et intelligent ? qu’il fasse voir ses actions par une bonne conduite avec douceur et sagesse.
Ostervald
Jacques 3.13 Y a-t-il parmi vous quelque homme sage et intelligent ? Qu’il montre ses œuvres par une bonne conduite avec la douceur de la sagesse ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Jacques 3.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jacques 3.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jacques 3.13Qui est-ce qui est parmi vous sage et sensé ? Qu’il montre ses œuvres par sa bonne conduite avec la douceur de la sagesse ;
Bible de Lausanne
Jacques 3.13Qui est sage et intelligent parmi vous ? que par une bonne conduite il montre ses œuvres avec la douceur de la sagesse.
Nouveau Testament Oltramare
Jacques 3.13Y a-t-il parmi vous quelque homme sage et instruit, qu’il montre par sa bonne conduite qu’il agit avec la douceur de la sagesse.
John Nelson Darby
Jacques 3.13 Qui est sage et intelligent parmi vous ? Que par une bonne conduite il montre ses œuvres avec la douceur de la sagesse.
Nouveau Testament Stapfer
Jacques 3.13L’un de vous est-il sage et intelligent ? Qu’il le prouve par des faits, par une bonne conduite, par la douceur de sa sagesse.
Bible Annotée
Jacques 3.13 Qui est sage et intelligent parmi vous ? Qu’il montre ses œuvres par une bonne conduite dans la douceur de la sagesse.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jacques 3.13 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jacques 3.13Qui est sage et instruit parmi vous ? Qu’il montre ses œuvres par une bonne conduite, dans une sagesse pleine de douceur.
Bible Louis Claude Fillion
Jacques 3.13Qui est sage et instruit parmi vous? Qu’il montre ses oeuvres par une bonne conduite, dans une sagesse pleine de douceur.
Louis Segond 1910
Jacques 3.13 Lequel d’entre vous est sage et intelligent ? Qu’il montre ses œuvres par une bonne conduite avec la douceur de la sagesse.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jacques 3.13Y a-t-il parmi vous quelque homme sage et intelligent ? Qu’il montre, par sa bonne conduite, qu’une sagesse pleine de douceur inspire ses œuvres.
Auguste Crampon
Jacques 3.13 Qui parmi vous est sage et intelligent ? Qu’il fasse voir à l’œuvre dans la suite d’une bonne vie sa modération et sa sagesse.
Bible Pirot-Clamer
Jacques 3.13Qui est sage et expérimenté parmi vous ? Qu’il montre, par une excellente conduite, que ses œuvres sont accomplies dans la mansuétude propre à la [vraie] sagesse.
Bible de Jérusalem
Jacques 3.13Est-il quelqu’un de sage et d’expérimenté parmi vous ? Qu’il fasse voir par une bonne conduite des actes empreints de douceur et de sagesse.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jacques 3.13Est-il parmi vous quelqu’un de sage et d’expérimenté ? Qu’il montre par sa belle conduite que ses oeuvres ont une douceur de sagesse.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jacques 3.13 Lequel d’entre vous est sage et intelligent ? Qu’il montre ses œuvres par une bonne conduite avec la douceur de la sagesse.
Bible André Chouraqui
Jacques 3.13Qui est sage et savant parmi vous ? Qu’il manifeste, par une belle conduite, ses œuvres, dans l’humilité de la sagesse.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jacques 3.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jacques 3.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jacques 3.13Te voilà donc sage et instruit? Si ta sagesse est sans prétention, on en verra les effets dans ta belle conduite.
Segond 21
Jacques 3.13 Lequel parmi vous est sage et intelligent ? Qu’il montre, par un bon comportement, ses œuvres empreintes de douceur et de sagesse.
King James en Français
Jacques 3.13 Qui est parmi vous un homme sage et intelligent? Qu’il fasse voir ses actions par une bonne conduite avec la douceur de la sagesse;
La Septante
Jacques 3.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jacques 3.13quis sapiens et disciplinatus inter vos ostendat ex bona conversatione operationem suam in mansuetudine sapientiae
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jacques 3.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !