Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 9.8

1 Samuel 9.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 9.8 (LSG)Le serviteur reprit la parole, et dit à Saül : Voici, j’ai sur moi le quart d’un sicle d’argent ; je le donnerai à l’homme de Dieu, et il nous indiquera notre chemin.
1 Samuel 9.8 (NEG)Le serviteur reprit la parole, et dit à Saül : Voici, j’ai sur moi le quart d’un sicle d’argent ; je le donnerai à l’homme de Dieu, et il nous indiquera notre chemin.
1 Samuel 9.8 (S21)Le serviteur reprit la parole et dit à Saül : « J’ai sur moi un peu d’argent ; je le donnerai à l’homme de Dieu et il nous indiquera notre chemin. »
1 Samuel 9.8 (LSGSN)Le serviteur reprit la parole , et dit à Saül : Voici, j’ai sur moi le quart d’un sicle d’argent ; je le donnerai à l’homme de Dieu, et il nous indiquera notre chemin.

Les Bibles d'étude

1 Samuel 9.8 (BAN)Et le serviteur répondit encore à Saül et dit : Voici, j’ai trouvé sur moi le quart d’un sicle d’argent ; je le donnerai à l’homme de Dieu et il nous indiquera notre route.

Les « autres versions »

1 Samuel 9.8 (SAC)Le serviteur répliqua à Saül : Voici le quart d’un sicle d’argent que j’ai trouvé sur moi : donnons-le à l’homme de Dieu, afin qu’il nous découvre ce que nous devons faire.
1 Samuel 9.8 (MAR)Et le serviteur répondit encore à Saül, et dit : Voici j’ai encore entre mes mains le quart d’un sicle d’argent, et je le donnerai à l’homme de Dieu, et il nous enseignera notre chemin.
1 Samuel 9.8 (OST)Et le serviteur répondit de nouveau à Saül, et dit : Voici il se trouve encore entre mes mains le quart d’un sicle d’argent ; je le donnerai à l’homme de Dieu, et il nous enseignera notre chemin.
1 Samuel 9.8 (CAH)Le valet répondit encore à Schaoul et dit : vois, j’ai en ma possession un quart de schekel (sicle) d’argent, je le donnerai à l’homme de Dieu, et il nous enseignera notre chemin.
1 Samuel 9.8 (GBT)Le serviteur répliqua à Saül : Voici le quart d’un sicle d’argent que j’ai trouvé sur moi par hasard ; donnons-le à l’homme de Dieu, afin qu’il nous découvre ce que nous devons faire.
1 Samuel 9.8 (PGR)Et reprenant la parole le valet dit à Saül : Voilà, il se trouve que j’ai en main un quart de sicle d’argent, et je le donnerai à l’homme de Dieu, pour qu’il nous indique notre route. (
1 Samuel 9.8 (LAU)Et le serviteur prit encore la parole et dit à Saül : Voici, il se trouve que j’ai en main le quart d’un sicle d’argent ; je le donnerai à l’homme de Dieu et il nous fera connaître notre chemin.
1 Samuel 9.8 (DBY)Et le serviteur répondit de nouveau à Saül et dit : Voici, il se trouve que j’ai en main le quart d’un sicle d’argent, et je le donnerai à l’homme de Dieu, et il nous enseignera notre chemin.
1 Samuel 9.8 (TAN)Le serviteur, répondant de nouveau à Saül, dit : "J’ai encore par devers moi un quart de sicle d’argent ; je veux le donner à l’homme de Dieu pour qu’il nous indique notre chemin."
1 Samuel 9.8 (VIG)Le serviteur répliqua à Saül : Voici le quart d’un sicle (statère, note) d’argent que j’ai trouvé sur moi ; donne-le à l’homme de Dieu, afin qu’il nous découvre ce que nous devons faire.
1 Samuel 9.8 (FIL)Le serviteur répliqua à Saûl: Voici le quart d’un sicle d’argent que j’ai trouvé sur moi; donne-le à l’homme de Dieu, afin qu’il nous découvre ce que nous devons faire.
1 Samuel 9.8 (CRA)Le serviteur répondit encore et dit à Saül : « Voici que je trouve sur moi le quart d’un sicle d’argent ; je le donnerai à l’homme de Dieu, et il nous indiquera notre chemin. »
1 Samuel 9.8 (BPC)Le serviteur répondit encore à Saül, disant : “Voici que je me trouve en main un quart de sicle d’argent : je le donnerai à l’homme de Dieu et il nous renseignera sur notre voyage.”
1 Samuel 9.8 (AMI)Le serviteur répliqua à Saül : Voici le quart d’un sicle d’argent que j’ai trouvé sur moi : donnons-le à l’homme de Dieu, afin qu’il nous découvre ce que nous devons faire.

Langues étrangères

1 Samuel 9.8 (LXX)καὶ προσέθετο τὸ παιδάριον ἀποκριθῆναι τῷ Σαουλ καὶ εἶπεν ἰδοὺ εὕρηται ἐν τῇ χειρί μου τέταρτον σίκλου ἀργυρίου καὶ δώσεις τῷ ἀνθρώπῳ τοῦ θεοῦ καὶ ἀπαγγελεῖ ἡμῖν τὴν ὁδὸν ἡμῶν.
1 Samuel 9.8 (VUL)rursum puer respondit Sauli et ait ecce inventa est in manu mea quarta pars stateris argenti demus homini Dei ut indicet nobis viam nostram
1 Samuel 9.8 (SWA)Yule mtumishi akamjibu Sauli, akasema, Tazama, mkononi mwangu nina robo ya shekeli ya fedha; nitampa huyo mtu wa Mungu fedha hiyo, atuambie njia yetu.
1 Samuel 9.8 (BHS)וַיֹּ֤סֶף הַנַּ֨עַר֙ לַעֲנֹ֣ות אֶת־שָׁא֔וּל וַיֹּ֕אמֶר הִנֵּה֙ נִמְצָ֣א בְיָדִ֔י רֶ֖בַע שֶׁ֣קֶל כָּ֑סֶף וְנָֽתַתִּי֙ לְאִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֔ים וְהִגִּ֥יד לָ֖נוּ אֶת־דַּרְכֵּֽנוּ׃