×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 9.8

1 Samuel 9.8 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 9.8  Le serviteur reprit la parole, et dit à Saül : Voici, j’ai sur moi le quart d’un sicle d’argent ; je le donnerai à l’homme de Dieu, et il nous indiquera notre chemin.

Segond dite « à la Colombe »

1 Samuel 9.8  Le serviteur reprit la parole et dit à Saül : Voici que j’ai sur moi le quart d’un sicle d’argent ; je le donnerai à l’homme de Dieu, et il nous indiquera notre chemin.

Nouvelle Bible Segond

1 Samuel 9.8  Le serviteur répondit à Saül : J’ai sur moi le quart d’un sicle d’argent ; je le donnerai à l’homme de Dieu, et il nous indiquera notre chemin.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 9.8  Le serviteur reprit la parole, et dit à Saül : Voici, j’ai sur moi le quart d’un sicle d’argent ; je le donnerai à l’homme de Dieu, et il nous indiquera notre chemin.

Segond 21

1 Samuel 9.8  Le serviteur reprit la parole et dit à Saül : « J’ai sur moi un peu d’argent ; je le donnerai à l’homme de Dieu et il nous indiquera notre chemin. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 9.8  Le serviteur lui répondit : - Il se trouve que j’ai encore sur moi une petite pièce d’argent. je la donnerai à l’homme de Dieu et il nous indiquera le chemin à prendre.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Samuel 9.8  Le domestique reprit la parole pour répondre à Saül : « J’ai justement sur moi un quart de sicle d’argent. Je le donnerai à l’homme de Dieu, et il nous renseignera sur notre voyage. »

Bible de Jérusalem

1 Samuel 9.8  Le serviteur reprit la parole et dit à Saül : "Il se trouve que j’ai en main un quart de sicle d’argent, je le donnerai à l’homme de Dieu et il nous éclairera sur notre voyage."

Bible Annotée

1 Samuel 9.8  Et le serviteur répondit encore à Saül et dit : Voici, j’ai trouvé sur moi le quart d’un sicle d’argent ; je le donnerai à l’homme de Dieu et il nous indiquera notre route.

John Nelson Darby

1 Samuel 9.8  Et le serviteur répondit de nouveau à Saül et dit : Voici, il se trouve que j’ai en main le quart d’un sicle d’argent, et je le donnerai à l’homme de Dieu, et il nous enseignera notre chemin.

David Martin

1 Samuel 9.8  Et le serviteur répondit encore à Saül, et dit : Voici j’ai encore entre mes mains le quart d’un sicle d’argent, et je le donnerai à l’homme de Dieu, et il nous enseignera notre chemin.

Osterwald

1 Samuel 9.8  Et le serviteur répondit de nouveau à Saül, et dit : Voici il se trouve encore entre mes mains le quart d’un sicle d’argent ; je le donnerai à l’homme de Dieu, et il nous enseignera notre chemin.

Auguste Crampon

1 Samuel 9.8  Le serviteur répondit encore et dit à Saül : « Voici que je trouve sur moi le quart d’un sicle d’argent ; je le donnerai à l’homme de Dieu, et il nous indiquera notre chemin. » 

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 9.8  Le serviteur répliqua à Saül : Voici le quart d’un sicle d’argent que j’ai trouvé sur moi : donnons-le à l’homme de Dieu, afin qu’il nous découvre ce que nous devons faire.

André Chouraqui

1 Samuel 9.8  L’adolescent continue à répondre à Shaoul et dit : « Voici, il se trouve en ma main un quart de sicle d’argent. Je le donnerai à l’homme d’Elohîms. Il nous rapportera notre route. »

Zadoc Kahn

1 Samuel 9.8  Le serviteur, répondant de nouveau à Saül, dit : “ J’ai encore par devers moi un quart de sicle d’argent; je veux le donner à l’homme de Dieu pour qu’il nous indique notre chemin. ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 9.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 9.8  וַיֹּ֤סֶף הַנַּ֨עַר֙ לַעֲנֹ֣ות אֶת־שָׁא֔וּל וַיֹּ֕אמֶר הִנֵּה֙ נִמְצָ֣א בְיָדִ֔י רֶ֖בַע שֶׁ֣קֶל כָּ֑סֶף וְנָֽתַתִּי֙ לְאִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֔ים וְהִגִּ֥יד לָ֖נוּ אֶת־דַּרְכֵּֽנוּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Samuel 9.8  "Well," the servant said, "I have one small silver piece. We can at least offer it to him and see what happens!"