×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 8.8

1 Samuel 8.8 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 8.8  Ils agissent à ton égard comme ils ont toujours agi depuis que je les ai fait monter d’Égypte jusqu’à ce jour ; ils m’ont abandonné, pour servir d’autres dieux.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 8.8  Ils agissent à ton égard comme ils ont toujours agi depuis que je les ai fait monter d’Égypte jusqu’à ce jour ; ils m’ont abandonné, pour servir d’autres dieux.

Segond 21

1 Samuel 8.8  Ils agissent envers toi comme ils l’ont toujours fait depuis que je les ai fait sortir d’Égypte jusqu’à aujourd’hui : ils m’ont abandonné pour servir d’autres dieux.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 8.8  Ils agissent à ton égard comme ils n’ont cessé d’agir envers moi depuis le jour où je les ai fait sortir d’Égypte jusqu’à aujourd’hui : ils m’ont abandonné pour rendre un culte à d’autres dieux.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Samuel 8.8  Comme ils ont agi depuis le jour où je les ai fait monter d’Égypte jusqu’aujourd’hui, m’abandonnant pour servir d’autres dieux, ainsi agissent-ils aussi envers toi.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 8.8  Tout ce qu’ils m’ont fait depuis le jour où je les ai fait monter d’Égypte jusqu’à maintenant — ils m’ont abandonné et ont servi des dieux étrangers — ils te le font aussi.

Bible Annotée

1 Samuel 8.8  Selon tout ce qu’ils ont fait, depuis le jour que je les ai fait monter hors d’Égypte jusqu’à ce jour, en m’abandonnant et en servant d’autres dieux, ils te le font de même.

John Nelson Darby

1 Samuel 8.8  Selon toutes les actions qu’ils ont commises, depuis le jour où je les ai fait monter d’Égypte, jusqu’à ce jour, en ce qu’ils m’ont abandonné et ont servi d’autres dieux : ainsi ils font aussi à ton égard.

David Martin

1 Samuel 8.8  Selon toutes les actions qu’ils ont faites depuis le jour que je les ai fait monter hors d’Égypte jusques à ce jour, et qu’ils m’ont abandonné, et ont servi d’autres dieux ; ainsi en font-ils aussi à ton égard.

Osterwald

1 Samuel 8.8  Conformément à toutes les actions qu’ils ont faites, depuis le jour où je les ai fait monter hors d’Égypte jusqu’à ce jour, et de même qu’ils m’ont abandonné et ont servi d’autres dieux, ils agissent aussi de même à ton égard.

Auguste Crampon

1 Samuel 8.8  Comme ils ont toujours agi à mon égard depuis le jour où je les ai fait monter d’Égypte jusqu’à présent, me délaissant pour servir d’autres dieux, ainsi ils agissent envers toi.

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 8.8  C’est ainsi qu’ils ont toujours fait depuis le jour où je les ai tirés de l’Égypte jusqu’aujourd’hui. Comme ils m’ont abandonné, et qu’ils ont servi des dieux étrangers, ils vous traitent aussi de même.

André Chouraqui

1 Samuel 8.8  selon toutes les œuvres qu’ils ont faites, du jour où je les ai fait monter de Misraîm jusqu’à ce jour. Et ils m’abandonnent, ils servent d’autres Elohîms. Ainsi font-ils envers toi aussi.

Zadoc Kahn

1 Samuel 8.8  Comme ils ont constamment agi depuis que je les ai tirés d’Egypte jusqu’à ce jour, me délaissant pour servir des dieux étrangers, ainsi agissent-ils encore sous tes yeux.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 8.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 8.8  כְּכָֽל־הַמַּעֲשִׂ֣ים אֲשֶׁר־עָשׂ֗וּ מִיֹּום֩ הַעֲלֹתִ֨י אֹתָ֤ם מִמִּצְרַ֨יִם֙ וְעַד־הַיֹּ֣ום הַזֶּ֔ה וַיַּ֣עַזְבֻ֔נִי וַיַּעַבְד֖וּ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים כֵּ֛ן הֵ֥מָּה עֹשִׂ֖ים גַּם־לָֽךְ׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Samuel 8.8  Ever since I brought them from Egypt they have continually forsaken me and followed other gods. And now they are giving you the same treatment.