×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 6.2

1 Samuel 6.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 6.2  Et les Philistins appelèrent les prêtres et les devins, et ils dirent : Que ferons-nous de l’arche de l’Éternel ? Faites-nous connaître de quelle manière nous devons la renvoyer en son lieu.

Segond dite « à la Colombe »

1 Samuel 6.2  Alors les Philistins appelèrent les sacrificateurs et les devins et dirent : Que ferons-nous de l’arche de l’Éternel ? Faites-nous connaître de quelle manière nous devons la renvoyer à sa place.

Nouvelle Bible Segond

1 Samuel 6.2  Alors les Philistins appelèrent les prêtres et les devins ; ils leur demandèrent : Que devons–nous faire du coffre du SEIGNEUR ? Faites–nous savoir comment nous devons le renvoyer en son lieu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 6.2  Et les Philistins appelèrent les prêtres et les devins, et ils dirent : Que ferons-nous de l’arche de l’Éternel ? Faites-nous connaître de quelle manière nous devons la renvoyer en son lieu.

Segond 21

1 Samuel 6.2  Les Philistins appelèrent les prêtres et les devins et dirent : « Que pouvons-nous faire de l’arche de l’Éternel ? Faites-nous connaître de quelle manière nous devons la renvoyer chez elle. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 6.2  Alors les Philistins convoquèrent leurs prêtres et leurs devins pour leur demander : - Que ferons-nous du coffre de l’Éternel ? Faites-nous savoir de quelle manière nous devons procéder pour le renvoyer dans son pays !

Traduction œcuménique de la Bible

1 Samuel 6.2  Les Philistins firent appel aux prêtres et aux devins, en disant : « Que pouvons-nousfaire à l’arche du Seigneur ? Indiquez-nous comment nous devons la renvoyer là où elle était. »

Bible de Jérusalem

1 Samuel 6.2  Les Philistins en appelèrent aux prêtres et aux devins et demandèrent : "Que devons-nous faire de l’arche de Yahvé ? Indiquez-nous comment nous la renverrons en son lieu."

Bible Annotée

1 Samuel 6.2  les Philistins appelèrent les sacrificateurs et les devins et leur dirent : Que ferons-nous de l’arche de l’Éternel ? Faites-nous savoir comment nous la renverrons en son lieu.

John Nelson Darby

1 Samuel 6.2  et les Philistins appelèrent les sacrificateurs et les devins, disant : Que ferons-nous de l’arche de l’Éternel ? Faites-nous savoir comment nous la renverrons en son lieu.

David Martin

1 Samuel 6.2  Les Philistins appelèrent les Sacrificateurs et les devins, et leur dirent : Que ferons-nous de l’Arche de l’Éternel ? Déclarez-nous comment nous la renverrons en son lieu.

Osterwald

1 Samuel 6.2  Les Philistins appelèrent les sacrificateurs et les devins, et leur dirent : Que ferons nous de l’arche de l’Éternel ? Apprenez-nous comment nous la renverrons en son lieu.

Auguste Crampon

1 Samuel 6.2  Et les Philistins appelèrent les prêtres et les devins et leur dirent : « Que ferons-nous de l’arche de Yahweh ? Faites-nous connaître comment nous devons la renvoyer en son lieu. » Ils répondirent :

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 6.2  les Philistins firent venir leurs prêtres et leurs devins, et leur dirent : Que ferons-nous de l’arche du Seigneur ? Dites-nous comment nous la renverrons au lieu où elle était. Ils leur répondirent :

André Chouraqui

1 Samuel 6.2  Les Pelishtîm crient vers les desservants et les charmeurs, pour dire : « Que ferons-nous du coffre de IHVH-Adonaï ? Faites-nous connaître comment nous le renverrons à son lieu. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 6.2  וַיִּקְרְא֣וּ פְלִשְׁתִּ֗ים לַכֹּהֲנִ֤ים וְלַקֹּֽסְמִים֙ לֵאמֹ֔ר מַֽה־נַּעֲשֶׂ֖ה לַאֲרֹ֣ון יְהוָ֑ה הֹודִעֻ֕נוּ בַּמֶּ֖ה נְשַׁלְּחֶ֥נּוּ לִמְקֹומֹֽו׃