×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 5.10

1 Samuel 5.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 5.10  Alors ils envoyèrent l’arche de Dieu à Ékron. Lorsque l’arche de Dieu entra dans Ékron, les ékroniens poussèrent des cris, en disant : On a transporté chez nous l’arche du Dieu d’Israël, pour nous faire mourir, nous et notre peuple !

Segond dite « à la Colombe »

1 Samuel 5.10  Alors ils envoyèrent l’arche de Dieu à Ékron. Lorsque l’arche de Dieu entra dans Ékron, les Ékroniens poussèrent des cris, en disant : On a transféré chez nous l’arche du Dieu d’Israël, pour nous faire mourir, nous et notre peuple

Nouvelle Bible Segond

1 Samuel 5.10  Alors ils envoyèrent le coffre de Dieu à Eqrôn. Lorsque le coffre de Dieu entra dans Eqrôn, les Eqronites s’écrièrent : On a transféré chez nous le coffre du Dieu d’Israël pour nous faire mourir, nous et notre peuple !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 5.10  Alors ils envoyèrent l’arche de Dieu à Ekron. Lorsque l’arche de Dieu entra dans Ekron, les Ekroniens poussèrent des cris, en disant : On a transporté chez nous l’arche du Dieu d’Israël, pour nous faire mourir, nous et notre peuple !

Segond 21

1 Samuel 5.10  Alors ils envoyèrent l’arche de Dieu à Ekron. Lorsque l’arche de Dieu entra dans Ekron, les Ekroniens poussèrent des cris en disant : « On a transporté l’arche du Dieu d’Israël chez nous pour nous faire mourir, nous et notre peuple ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 5.10  Alors ils expédièrent le coffre de Dieu à Ékron. Mais lorsqu’il arriva là-bas, les Ékroniens protestèrent en criant : - Ils ont transporté le coffre du Dieu d’Israël chez nous pour nous faire mourir, nous et tout notre peuple !

Traduction œcuménique de la Bible

1 Samuel 5.10  Ils envoyèrent l’arche de Dieu à Eqrôn. Mais, dès que l’arche de Dieu arriva à Eqrôn, les Eqronites s’écrièrent : « Ils ont transféré chez moi l’arche du Dieu d’Israël pour me faire périr, moi et mon peuple. »

Bible de Jérusalem

1 Samuel 5.10  Ils envoyèrent alors l’arche de Dieu à Eqrôn, mais lorsque l’arche de Dieu arriva à Eqrôn, les Eqrônites s’écrièrent : "Ils m’ont amené l’arche du Dieu d’Israël pour me faire périr moi et mon peuple !"

Bible Annotée

1 Samuel 5.10  Et ils envoyèrent l’arche de Dieu à Ékron. Et comme l’arche de Dieu entrait à Ékron, ceux d’Ékron s’écrièrent, disant : Ils ont transporté l’arche du Dieu d’Israël vers nous pour nous faire mourir, nous et notre peuple.

John Nelson Darby

1 Samuel 5.10  Et ils envoyèrent l’arche de Dieu à ékron. Et il arriva, comme l’arche de Dieu entrait à ékron, que les ékroniens poussèrent des cris, disant : Ils ont dirigé vers nous l’arche du dieu d’Israël, pour nous faire mourir, nous et notre peuple.

David Martin

1 Samuel 5.10  Ils envoyèrent donc l’Arche de Dieu à Hékron. Or comme l’Arche de Dieu entrait à Hékron, ceux de Hékron s’écrièrent, en disant : Ils ont fait détourner vers nous l’Arche du Dieu d’Israël, pour nous faire mourir, nous et notre peuple.

Osterwald

1 Samuel 5.10  Ils envoyèrent donc l’arche de Dieu à Ékron. Or, comme l’arche de Dieu entrait à Ékron, les Ékroniens s’écrièrent, et dirent : Ils ont transporté chez nous l’arche du Dieu d’Israël, pour nous faire mourir, nous et notre peuple !

Auguste Crampon

1 Samuel 5.10  Alors ils envoyèrent l’arche de Dieu à Accaron. Lorsque l’arche de Dieu entra dans Accaron, les Accaronites poussèrent des cris, en disant : « On a transporté chez nous l’arche du Dieu d’Israël, pour nous faire mourir, nous et notre peuple. »

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 5.10  Ils envoyèrent ensuite l’arche de Dieu à Accaron. Et lorsque l’arche de Dieu fut venue à Accaron, ceux de la ville commencèrent à crier et à dire : Ils nous ont amené l’arche du Dieu d’Israël, afin qu’elle nous tue, nous et notre peuple.

André Chouraqui

1 Samuel 5.10  Ils envoient le coffre de l’Elohîms à ’Èqrôn. Les ’Eqronîm clament pour dire : « Ils ont détourné vers moi le coffre de l’Elohîms d’Israël pour me faire mourir avec mon peuple. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 5.10  וַֽיְשַׁלְּח֛וּ אֶת־אֲרֹ֥ון הָאֱלֹהִ֖ים עֶקְרֹ֑ון וַיְהִ֗י כְּבֹ֨וא אֲרֹ֤ון הָאֱלֹהִים֙ עֶקְרֹ֔ון וַיִּזְעֲק֨וּ הָֽעֶקְרֹנִ֜ים לֵאמֹ֗ר הֵסַ֤בּוּ אֵלַי֙ אֶת־אֲרֹון֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לַהֲמִיתֵ֖נִי וְאֶת־עַמִּֽי׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Samuel 5.10  So they sent the Ark of God to the city of Ekron, but when the people of Ekron saw it coming they cried out, "They are bringing the Ark of the God of Israel here to kill us, too!"