×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 3.6

1 Samuel 3.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 3.6  L’Éternel appela de nouveau Samuel. Et Samuel se leva, alla vers Éli, et dit : Me voici, car tu m’as appelé. Éli répondit : Je n’ai point appelé, mon fils, retourne te coucher.

Segond dite « à la Colombe »

1 Samuel 3.6  L’Éternel appela de nouveau Samuel. Et Samuel se leva, alla vers Éli et dit : Me voici, car tu m’as appelé. Éli répondit : Je n’ai pas appelé, mon fils ; retourne te coucher.

Nouvelle Bible Segond

1 Samuel 3.6  Le SEIGNEUR appela de nouveau Samuel. Samuel se leva, alla trouver Eli et dit : Je suis là ! Tu m’as appelé ! Eli répondit : Je n’ai pas appelé, mon fils ; retourne te coucher !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 3.6  L’Éternel appela de nouveau Samuel. Et Samuel se leva, alla vers Eli, et dit : Me voici, car tu m’as appelé. Éli répondit : Je n’ai point appelé, mon fils, retourne te coucher.

Segond 21

1 Samuel 3.6  L’Éternel appela de nouveau Samuel. Samuel se leva, alla vers Eli et dit : « Me voici, car tu m’as appelé. » Eli répondit : « Je n’ai pas appelé, mon fils, retourne te coucher. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 3.6  L’Éternel appela encore : - Samuel ! Samuel se leva et retourna auprès d’Éli. - Tu m’as appelé, je suis là, lui dit-il. - Je n’ai pas appelé, mon fils, lui dit Éli, va te recoucher.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Samuel 3.6  Le Seigneur appela Samuel encore une fois. Samuel se leva, alla trouver Eli et lui dit : « Me voici, puisque tu m’as appelé. » Il répondit : « Je ne t’ai pas appelé, mon fils. Retourne te coucher. »

Bible de Jérusalem

1 Samuel 3.6  Yahvé recommença d’appeler : "Samuel, Samuel !" Il se leva et alla près d’Eli et dit : "Me voici, puisque tu m’as appelé" — "Je ne t’ai pas appelé, mon fils, dit Eli ; retourne te coucher."

Bible Annotée

1 Samuel 3.6  Et l’Éternel appela encore : Samuel ! Et Samuel se leva et alla vers Éli et dit : Me voici, car tu m’as appelé. Et Éli dit : Je n’ai point appelé, mon fils, recouche-toi.

John Nelson Darby

1 Samuel 3.6  Et l’Éternel appela de nouveau : Samuel ! Et Samuel se leva et alla vers Éli, et lui dit : Me voici, car tu m’as appelé. Et il dit : Je n’ai pas appelé, mon fils ; retourne, couche-toi.

David Martin

1 Samuel 3.6  Et l’Éternel appela encore Samuel ; et Samuel se leva, et s’en alla vers Héli, et lui dit : Me voici, car tu m’as appelé. Et [Héli] dit : Mon fils, je ne t’ai point appelé, retourne[-t’en], [et] te couche.

Osterwald

1 Samuel 3.6  Et l’Éternel appela encore Samuel, et Samuel se leva et s’en alla vers Héli, et dit : Me voici, car tu m’as appelé. Et Héli dit : Mon fils, je n’ai point appelé ; retourne-t’en et couche-toi.

Auguste Crampon

1 Samuel 3.6  Yahweh appela de nouveau Samuel ; et Samuel se leva et, étant allé auprès d’Héli, il dit : « Me voici, car tu m’as appelé. » Héli répondit : « Je n’ai point appelé, mon fils ; retourne te coucher. »

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 3.6  Le Seigneur appela encore une fois Samuel. Et Samuel s’étant levé, s’en alla à Héli, et lui dit : Me voici, car vous m’avez appelé. Héli lui répondit : Mon fils, je ne vous ai point appelé : retournez et dormez.

André Chouraqui

1 Samuel 3.6  IHVH-Adonaï continue à crier encore : « Shemouél ! » Shemouél se lève. Il va vers ’Éli et dit : « Me voici. Oui, tu as crié vers moi. » Il dit : « Je n’ai pas crié, mon fils. Retourne ! Couche-toi ! »

Zadoc Kahn

1 Samuel 3.6  L’Eternel appela de nouveau : “ Samuel ! ” Celui-ci se leva, alla trouver Héli en disant : “ Tu m’as appelé, me voici ”, et Héli répondit : “ Je n’ai point appelé, mon enfant; recouche-toi. ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 3.6  וַיֹּ֣סֶף יְהוָ֗ה קְרֹ֣א עֹוד֮ שְׁמוּאֵל֒ וַיָּ֤קָם שְׁמוּאֵל֙ וַיֵּ֣לֶךְ אֶל־עֵלִ֔י וַיֹּ֣אמֶר הִנְנִ֔י כִּ֥י קָרָ֖אתָ לִ֑י וַיֹּ֛אמֶר לֹֽא־קָרָ֥אתִי בְנִ֖י שׁ֥וּב שְׁכָֽב׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Samuel 3.6  Then the LORD called out again, "Samuel!" Again Samuel jumped up and ran to Eli. "Here I am," he said. "What do you need?" "I didn't call you, my son," Eli said. "Go on back to bed."