×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 3.1

1 Samuel 3.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 3.1  Le jeune Samuel était au service de l’Éternel devant Éli. La parole de l’Éternel était rare en ce temps-là, les visions n’étaient pas fréquentes.

Segond dite « à la Colombe »

1 Samuel 3.1  Le jeune Samuel était au service de l’Éternel auprès d’Éli. La parole de l’Éternel était rare en ce temps-là, les visions n’étaient point fréquentes.

Nouvelle Bible Segond

1 Samuel 3.1  Le jeune Samuel officiait pour le SEIGNEUR devant Eli. La parole du SEIGNEUR était rare en ces jours–là, les visions n’étaient pas fréquentes.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 3.1  Le jeune Samuel était au service de l’Éternel devant Eli. La parole de l’Éternel était rare en ce temps-là, les visions n’étaient pas fréquentes.

Segond 21

1 Samuel 3.1  Le jeune Samuel était au service de l’Éternel devant Eli. La parole de l’Éternel était rare à cette époque, les visions n’étaient pas fréquentes.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 3.1  Le jeune Samuel accomplissait le service de l’Éternel auprès d’Éli. À cette époque, l’Éternel parlait rarement aux hommes et les révélations que Dieu leur montrait n’étaient pas fréquentes.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Samuel 3.1  Le petit Samuel servait le Seigneur en présence d’Eli. La parole du Seigneur était rare en ces jours-là, la vision n’était pas chose courante.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 3.1  Le jeune Samuel servait donc Yahvé en présence d’Eli ; en ce temps-là, il était rare que Yahvé parlât, les visions n’étaient pas fréquentes.

Bible Annotée

1 Samuel 3.1  Et le jeune Samuel servait l’Éternel en la présence d’Éli, et la parole de l’Éternel était rare en ces jours-là et les visions n’étaient point fréquentes.

John Nelson Darby

1 Samuel 3.1  Et le jeune garçon Samuel servait l’Éternel devant Éli ; et la parole de l’Éternel était rare en ces jours-là : la vision n’était pas répandue.

David Martin

1 Samuel 3.1  Or le jeune garçon Samuel servait l’Éternel en la présence d’Héli ; et la parole de l’Éternel était rare en ces jours-là, et il n’y avait point d’apparition de visions.

Osterwald

1 Samuel 3.1  Or, le jeune Samuel servait l’Éternel, en présence d’Héli ; et la parole de l’Éternel était rare en ces jours-là, et les visions n’étaient pas communes.

Auguste Crampon

1 Samuel 3.1  Le jeune Samuel servait Yahweh en la présence d’Héli. La parole de Yahweh était rare en ces jours-là, et la vision n’était pas fréquente.

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 3.1  Or le jeune Samuel servait le Seigneur en la présence d’Héli. La parole du Seigneur était alors rare et précieuse, et on ne connaissait plus guère de vision ni de prophétie .

André Chouraqui

1 Samuel 3.1  L’adolescent Shemouél officie pour IHVH-Adonaï en face d’’Éli. La parole de IHVH-Adonaï est rare en ces jours. Pas de contemplation qui fasse brèche.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 3.1  וְהַנַּ֧עַר שְׁמוּאֵ֛ל מְשָׁרֵ֥ת אֶת־יְהוָ֖ה לִפְנֵ֣י עֵלִ֑י וּדְבַר־יְהוָ֗ה הָיָ֤ה יָקָר֙ בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם אֵ֥ין חָזֹ֖ון נִפְרָֽץ׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

1 Samuel 3.1  Meanwhile, the boy Samuel was serving the LORD by assisting Eli. Now in those days messages from the LORD were very rare, and visions were quite uncommon.