×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 28.14

1 Samuel 28.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 28.14  Il lui dit : Quelle figure a-t-il ? Et elle répondit : C’est un vieillard qui monte et il est enveloppé d’un manteau. Saül comprit que c’était Samuel, et il s’inclina le visage contre terre et se prosterna.

Segond dite « à la Colombe »

1 Samuel 28.14  Il lui dit : Quelle apparence a-t-il ? Elle répondit : C’est un vieillard qui monte, et il est enveloppé d’un manteau. Saül reconnut que c’était Samuel et il s’inclina, le visage contre terre et se prosterna.

Nouvelle Bible Segond

1 Samuel 28.14  Il lui dit : Quelle apparence a–t–il ? Elle répondit : C’est un vieillard qui monte, et il est enveloppé d’un manteau. Saül sut ainsi que c’était Samuel ; il s’inclina face contre terre, prosterné.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 28.14  Il lui dit : Quelle figure a-t-il ? Et elle répondit : C’est un vieillard qui monte et il est enveloppé d’un manteau. Saül comprit que c’était Samuel, et il s’inclina le visage contre terre et se prosterna.

Segond 21

1 Samuel 28.14  Il lui dit : « Quelle est son apparence ? » Elle répondit : « C’est un vieillard qui monte et il est enveloppé d’un manteau. » Saül comprit alors que c’était Samuel et il s’inclina le visage contre terre et se prosterna.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 28.14  - Quel est son aspect ? lui demanda Saül. - C’est un vieillard qui revient, drapé dans un manteau. Alors Saül comprit que c’était Samuel et il s’inclina, la face contre terre, et se prosterna.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Samuel 28.14  Il lui dit : « Quelle apparence a-t-il ? » Elle dit : « C’est un vieillard qui monte. Il est enveloppé d’un manteau. » Saül sut alors que c’était Samuel. Il s’inclina, la face contre terre, et se prosterna.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 28.14  Saül lui demanda : « Quelle apparence a-t-il ? », et la femme répondit : « C’est un vieillard qui monte, il est drapé dans un manteau. » Alors Saül sut que c’était Samuel et, s’inclinant la face contre terre, il se prosterna.

Bible Annotée

1 Samuel 28.14  Et Saül lui dit : Quelle figure a-t-il ? Et elle répondit : C’est un vieillard qui monte, et il est enveloppé d’un manteau. Et Saül comprit que c’était Samuel, et il se jeta la face contre terre et se prosterna.

John Nelson Darby

1 Samuel 28.14  Et il lui dit : Quelle est sa forme ? Et elle dit : C’est un vieillard qui monte, et il est enveloppé d’un manteau. Et Saül connut que c’était Samuel ; et il se baissa le visage contre terre et se prosterna.

David Martin

1 Samuel 28.14  Il lui dit encore : Comment est-il fait ? Elle répondit : C’est un vieillard qui monte, et il est couvert d’un manteau. Et Saül connut que c’était Samuel, et s’étant baissé le visage contre terre, il se prosterna.

Osterwald

1 Samuel 28.14  Et il lui dit : Comment est-il fait ? Elle répondit : C’est un vieillard qui monte, et il est couvert d’un manteau. Et Saül comprit que c’était Samuel ; et il s’inclina le visage contre terre, et se prosterna.

Auguste Crampon

1 Samuel 28.14  Il lui dit : « Quelle figure a-t-il ? » Et elle répondit : « C’est un vieillard qui monte, et il est enveloppé d’un manteau. » Saül comprit que c’était Samuel, et il se jeta le visage contre terre et se prosterna.

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 28.14  Saül lui dit : Comment est-il fait ? C’est, dit-elle, un vieillard couvert d’un manteau. Saül reconnut que c’était Samuel, et il lui fit une profonde révérence en se baissant jusqu’en terre.

André Chouraqui

1 Samuel 28.14  Il lui dit : « Quelle est sa tournure ? Elle dit « Un homme, un ancien, monte. Il est drapé d’un manteau. » Shaoul le sait, oui, c’est Shemouél ! Il s’incline narines à terre et se prosterne.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 28.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 28.14  וַיֹּ֤אמֶר לָהּ֙ מַֽה־תָּאֳרֹ֔ו וַתֹּ֗אמֶר אִ֤ישׁ זָקֵן֙ עֹלֶ֔ה וְה֥וּא עֹטֶ֖ה מְעִ֑יל וַיֵּ֤דַע שָׁאוּל֙ כִּֽי־שְׁמוּאֵ֣ל ה֔וּא וַיִּקֹּ֥ד אַפַּ֛יִם אַ֖רְצָה וַיִּשְׁתָּֽחוּ׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

1 Samuel 28.14  "What does he look like?" Saul asked. "He is an old man wrapped in a robe," she replied. Saul realized that it was Samuel, and he fell to the ground before him.