×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 28.10

1 Samuel 28.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 28.10  Saül lui jura par l’Éternel, en disant : L’Éternel est vivant ! Il ne t’arrivera point de mal pour cela.

Segond dite « à la Colombe »

1 Samuel 28.10  Saül lui fit un serment par l’Éternel en disant : L’Éternel est vivant ! La faute dans cette affaire ne retombera pas sur toi.

Nouvelle Bible Segond

1 Samuel 28.10  Saül lui fit ce serment par le SEIGNEUR : Par la vie du SEIGNEUR, aucune faute ne te sera reprochée dans cette affaire.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 28.10  Saül lui jura par l’Éternel, en disant : L’Éternel est vivant ! il ne t’arrivera point de mal pour cela.

Segond 21

1 Samuel 28.10  Saül lui jura par l’Éternel : « L’Éternel est vivant ! Il ne t’arrivera aucun mal pour cela. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 28.10  Saül prêta serment par l’Éternel : - Aussi vrai que l’Éternel est vivant, dit-il, il ne t’arrivera aucun mal pour cette affaire.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Samuel 28.10  Saül fit serment par le Seigneur : « Par la vie du Seigneur, dit-il, tu ne cours aucun risque dans cette affaire. »

Bible de Jérusalem

1 Samuel 28.10  Alors Saül lui fit ce serment par Yahvé : « Par la vie de Yahvé tu n’encourras aucun blâme pour cette affaire. »

Bible Annotée

1 Samuel 28.10  Et Saul lui jura par l’Éternel, en disant : L’Éternel est vivant ! Il ne t’arrivera aucun mal pour cette affaire.

John Nelson Darby

1 Samuel 28.10  Et Saül lui jura par l’Éternel, disant : L’Éternel est vivant, s’il t’arrive aucun mal pour cette affaire !

David Martin

1 Samuel 28.10  Et Saül lui jura par l’Éternel, et lui dit : L’Éternel est vivant, s’il t’arrive aucun mal pour ceci.

Osterwald

1 Samuel 28.10  Alors Saül lui jura par l’Éternel, et lui dit : L’Éternel est vivant ! il ne t’arrivera aucun mal pour cela.

Auguste Crampon

1 Samuel 28.10  Saül lui jura par Yahweh en disant : « Aussi vrai que Yahweh est vivant ! il ne t’arrivera aucun mal à cause de cela. »

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 28.10  Saül lui jura par le Seigneur, et lui dit : Vive le Seigneur, il ne vous arrivera de ceci aucun mal !

André Chouraqui

1 Samuel 28.10  Shaoul jure par IHVH-Adonaï, pour dire : « Vive IHVH-Adonaï. Il ne t’adviendra pas de tort en ce propos ! »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 28.10  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 28.10  וַיִּשָּׁ֤בַֽע לָהּ֙ שָׁא֔וּל בַּֽיהוָ֖ה לֵאמֹ֑ר חַי־יְהוָ֕ה אִֽם־יִקְּרֵ֥ךְ עָוֹ֖ן בַּדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Samuel 28.10  But Saul took an oath in the name of the LORD and promised, "As surely as the LORD lives, nothing bad will happen to you for doing this."