Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 27.4

1 Samuel 27.4 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Saül fut averti aussitôt, que David s’était retiré à Geth, et il ne se mit plus en peine d’aller le chercher.
MARAlors on rapporta à Saül que David s’en était fui à Gath ; ainsi il ne continua plus de le chercher.
OSTAlors on rapporta à Saül que David s’était enfui à Gath ; et il ne continua plus à le poursuivre.
CAHOn rapporta à Schaoul que David s’était réfugié à Gath, et il ne continua plus de le chercher.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Saül eut avis de la fuite de David à Gath ; mais il ne continua pas à le chercher.
LAUEt on rapporta à Saül que David s’était enfui à Gath ; et il ne continua plus à le chercher.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt on rapporta à Saül que David s’était enfui à Gath ; et il ne le chercha plus.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt on informa Saül que David s’était enfui à Gath, et il ne recommença pas à le poursuivre.
ZAKSaül, ayant appris que David s’était réfugié à Gath, cessa dès lors de le rechercher.
VIGEt Saül fut averti que David s’était retiré à Geth, et il ne se mit plus en peine de le chercher.
FILEt Saül fut averti que David s’était retiré à Geth, et il ne se mit plus en peine de le chercher.
LSGSaül, informé que David s’était enfui à Gath, cessa de le chercher.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAOn annonça à Saül que David s’était enfui à Geth, et il ne recommença pas à le poursuivre.
BPCOn annonça à Saül que David s’était enfui à Geth, et il ne se mit plus à le poursuivre.
JEROn informa Saül que David s’était enfui à Gat et il cessa de le chercher.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGSaül, informé que David s’était enfui à Gath, cessa de le chercher.

CHUIl est rapporté à Shaoul que David a fui à Gat. Il ne continue plus à le chercher.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPOn fit savoir à Saül que David s’était enfui à Gat, et Saül cessa de le rechercher.
S21Informé que David s’était enfui à Gath, Saül cessa de le chercher.
KJFAlors on rapporta à Saül que David s’était enfui à Gath; et il ne continua plus à le poursuivre.
LXXκαὶ ἀνηγγέλη τῷ Σαουλ ὅτι πέφευγεν Δαυιδ εἰς Γεθ καὶ οὐ προσέθετο ἔτι ζητεῖν αὐτόν.
VULet nuntiatum est Saul quod fugisset David in Geth et non addidit ultra ut quaereret eum
BHSוַיֻּגַּ֣ד לְשָׁא֔וּל כִּֽי־בָרַ֥ח דָּוִ֖ד גַּ֑ת וְלֹֽא־יָסַ֥ף עֹ֖וד לְבַקְשֹֽׁו׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !