1 Samuel 27.4 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Samuel 27.4 | Saül fut averti aussitôt, que David s’était retiré à Geth, et il ne se mit plus en peine d’aller le chercher. |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Samuel 27.4 | Alors on rapporta à Saül que David s’en était fui à Gath ; ainsi il ne continua plus de le chercher. |
Ostervald - 1811 - OST | 1 Samuel 27.4 | Alors on rapporta à Saül que David s’était enfui à Gath ; et il ne continua plus à le poursuivre. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Samuel 27.4 | On rapporta à Schaoul que David s’était réfugié à Gath, et il ne continua plus de le chercher. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 1 Samuel 27.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Samuel 27.4 | Et Saül eut avis de la fuite de David à Gath ; mais il ne continua pas à le chercher. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 1 Samuel 27.4 | Et on rapporta à Saül que David s’était enfui à Gath ; et il ne continua plus à le chercher. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 1 Samuel 27.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 1 Samuel 27.4 | Et on rapporta à Saül que David s’était enfui à Gath ; et il ne le chercha plus. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 1 Samuel 27.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Samuel 27.4 | Et on informa Saül que David s’était enfui à Gath, et il ne recommença pas à le poursuivre. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Samuel 27.4 | Saül, ayant appris que David s’était réfugié à Gath, cessa dès lors de le rechercher. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Samuel 27.4 | Et Saül fut averti que David s’était retiré à Geth, et il ne se mit plus en peine de le chercher. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 1 Samuel 27.4 | Et Saül fut averti que David s’était retiré à Geth, et il ne se mit plus en peine de le chercher. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 1 Samuel 27.4 | Saül, informé que David s’était enfui à Gath, cessa de le chercher. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 1 Samuel 27.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 1 Samuel 27.4 | On annonça à Saül que David s’était enfui à Geth, et il ne recommença pas à le poursuivre. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Samuel 27.4 | On annonça à Saül que David s’était enfui à Geth, et il ne se mit plus à le poursuivre. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Samuel 27.4 | On informa Saül que David s’était enfui à Gat et il cessa de le chercher. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 1 Samuel 27.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Samuel 27.4 | Saül, informé que David s’était enfui à Gath, cessa de le chercher. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Samuel 27.4 | Il est rapporté à Shaoul que David a fui à Gat. Il ne continue plus à le chercher. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 1 Samuel 27.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 1 Samuel 27.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Samuel 27.4 | On fit savoir à Saül que David s’était enfui à Gat, et Saül cessa de le rechercher. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Samuel 27.4 | Informé que David s’était enfui à Gath, Saül cessa de le chercher. |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Samuel 27.4 | Alors on rapporta à Saül que David s’était enfui à Gath; et il ne continua plus à le poursuivre. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 1 Samuel 27.4 | καὶ ἀνηγγέλη τῷ Σαουλ ὅτι πέφευγεν Δαυιδ εἰς Γεθ καὶ οὐ προσέθετο ἔτι ζητεῖν αὐτόν. |
La Vulgate - 1454 - VUL | 1 Samuel 27.4 | et nuntiatum est Saul quod fugisset David in Geth et non addidit ultra ut quaereret eum |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 1 Samuel 27.4 | וַיֻּגַּ֣ד לְשָׁא֔וּל כִּֽי־בָרַ֥ח דָּוִ֖ד גַּ֑ת וְלֹֽא־יָסַ֥ף עֹ֖וד לְבַקְשֹֽׁו׃ ס |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 1 Samuel 27.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |